Entrada destacada

Lista de episodios

Lista actualizada a 14 de mayo de 2020, para entradas mas nuevas usa el menú de la derecha. Esta es la lista de todos los episodios con an...

lunes, 29 de junio de 2020

OS182 latino

En el 2002 se emitió en Latinoamerica el capitulo OS 182 ¡La entrega especial de Houndoom! y aquí les traigo algunos detalles sobre el...



La trama se centra en que Togepi se separa del grupo luego de un encuentro con los Rocket, pero es salvado por un Houndoom amigable.


Opinión personal...
El capítulo estuvo bien. Su trama es tierna y bastante disfrutable, el contraste que hacen esos dos es increíble. Y las aventuras en las que se meten también son agradables y transcurren bien, mi favorita es la del campo de flores. Podemos ver muchas emociones de Togepi que no vemos normalmente. Sin embargo, el ritmo del episodio se cae un poco a la mitad y se vuelve mas lento, fue buena idea del doblaje inglés poner esa canción ahí para levantarlo. Aunque la respuesta al misterio de cuales son las entregas de Houndoom no es muy buena (son unas tijeras para unos Mareep), sirve para darle un aura misteriosa a su personaje y mantener la intriga. La pelea con los Rocket es buena, pero me quedo un faltando un momento dónde Togepi los atacará como forma de devolverle el favor a Houndoom. Es un relleno para sentirse bien y que pueden ver si les gustan este tipo de contrastes.


Cosas de doblaje...
-Movimientos: aliento de la mañana, attacktrueno/impactrueno, empujón, embestida, hojas navaja, picotazos venenosos, lanzallamas.
-La confusión de impactrueno sigue y sigue.
-El narrador dice que Ash y sus amigos viajan "hacia Johto".
-James hace un acento caribeño cuando aparecr por primera vez. También dice "charalito", "orale" y el dicho "No somos muchos pero somos machos". El lugar del lema fue Arequipa, y en el lema dice "Ay madre madre madre" en vez de "Ay madre".
-Meowth dice "mantos".
-El tipo hierba continúa con ese nombre.
-La canción Cerca de tu hogar estás cambia de adaptación completamente, y es interpretada por alguien diferente a Rodrigo Zea.

sábado, 27 de junio de 2020

OS177 latino

En el 2002 se emitió en Latinoamerica el capitulo OS 177 ¡El problema con Snubull! y aquí les traigo algunos detalles sobre el...



 La trama se centra en que Meowth rechaza a Snubull al mismo tiempo que su dueña aparece para encontrarla, creando un gran dilema.


Opinión personal...
El capítulo estuvo bien. Es una solución simple para esta subtrama (o mas bien para este chiste recurrente), pero bien desarrollada e interesante. Muestra un buen desarrollo de Snubull, al al fin abandonar a Meowth y luego tener una gran pelea contra el y el resto del Equipo Rocket a través de una sorprendente evolución que muestra gran fuerza física. Madame Muchaplata también tiene un muy buen papel, me gusto mucho ese giro de que ahora es una persona más valiente y salvaje que esforzó por recuperar a su mascota, evolucionando también en el proceso, y como prometen seguir viajando juntas. Tal vez un error es que los protagonistas no hacen mucho. Es un capítulo sencillo pero bastante entretenido.


Cosas de doblaje...
-Movimientos: ataque de jediondez, impactrueno/attacktrueno, lanzallamas, derribo, embestida, golpe dinámico.
-Meowth dice "Sáquese", "ayjalejaleo" y menciona a los huevitos muchileños. Añade una ruptura a la cuarta pared al decir que pensaba que iban a ganar en este capítulo.
-Jeeves cambia de voz de Enzo Fortuny a Antonio Galvez, pero Madame Muchaplata conserva su voz y su nombre.
-Snubull/Granbull es referido como macho por casi todos.
-James dice "Me chifla el duodeno", "chato" y a los taquitos de tripa y dice los dichos "El que da y quita con el diablo se desquita" y "Matanga dijo la changa". Junto a Meowth llaman al robot y Meowth Tyson.

viernes, 26 de junio de 2020

NUHE26

Ya ha salido un nuevo episodio de la nueva saga Nuevo Universo: Héroes de Eurman (NU) que se titula...





 Parte III del Arco de Irluck. Luego de obtener los datos sobre las ubicaciones de los escudos de Irluck, todos parten a sus respectivas misiones. Stephen encuentra algunos datos sobre el anhelado caliz sagrado, mientras Harry encuentra una cabaña abandonada. Al mismo tiempo, Christian y Leonard tienen destinos similares en mente....¿Encontrarán los escudos?¿Como procedera esta expedición individual?


Aparece el reparto usual de este arco.

jueves, 25 de junio de 2020

OS173 latino

En el 2002 se emitió en Latinoamerica el capitulo OS 173 ¡Juego de poder! y aquí les traigo algunos detalles sobre el...






La trama se centra en Ash encontrándose a Gary y su nuevo Umbreon, mientras surge una oportunidad para mostrar su valor.


Opinión personal...
El capítulo estuvo bien. La batalla entre Umbreon y Alakazam estuvo bien coreografiada, pero los poderes de Alakazam destacaron un poco más. Fue bueno ver a un Gary que respeta más a Ash y como la relación entre los dos va creciendo. La parte del apagón y la planta eléctrica fue un cambio abrupto para el episodio pero en general se desarrolló muy bien. La pelea con el Equipo Rocket fue larga y más creativa que las usuales, pudimos conocer los poderes de Umbreon así como ver a los nuevos Pokémon de Ash en papeles muy importantes, lo cual fue reconocido por Gary.  Me quedo faltando un poco más de colaboración entre Ash y Gary o una batalla entre ellos, pero como tal es un buen episodio que avanza la trama hacia lo que se observó en la temporada 5.


Cosas de doblaje...
-Movimientos: supercañon, psíquico, cabezazo, embestida, golpe dinámico, agilidad, doble equipo, ataque rápido, teleportación, hiperrayo, poder oculto, contraataque, attacktrueno/impactrueno, chorro de agua, lanzallamas, látigo cepa, hojas navaja.
-Continúa la confusión con impactrueno.
-Gary y la Enfermera Joy conservan sus voces.
-El lugar del lema es Bucaramanga.
-James dice "Ay mamachita" y "coyotito".
-La palabra email dicha por Brock se dejó sin traducir.

lunes, 22 de junio de 2020

OS168 latino

En enero del 2002 se emitió en Latinoamerica el capitulo OS 168 ¡Equipo en la batalla! y aquí les traigo algunos detalles sobre el...



La trama se centra en el grupo visitando un dojo de luchadores, dónde luego de un entrenamiento llega una amenaza que desea apoderarse del dojo si gana una batalla.


Opinión personal...
El capítulo estuvo mas o menos. Su concepto era muy interesante, y aunque la ejecución tiene las escenas clave que componen ese tipo de historias de superación me sale a deber por su presentación y por sus ganas de caer en los clichés de la serie. El inicio se siente apresurado pues introduce el conflicto muy rápido y no nos deja conocer bien a los personajes, pero al mismo tiempo se siente lento por lo simples que son los diálogos. Y no entiendo porque pusieron nada menos que dos peleas con el trio Rocket en los momentos clave sabiendo que la historia ya tenia drama sin ellos. Si tenían que aparecer lo hubieran hecho en las escenas de entrenamiento. Pero como dije, me gusta el concepto, así como la forma como Ash muestra su buena relación con Bulbasaur el cual es uno de sus Pokémon más antiguos y sobre todo las batallas, Usan bastantes movimientos y de formas muy interesantes usando las características físicas de Hitmontop. La subtrama de Hitmontop desarrollando su propio estilo también es interesante. Es un episodio con algo de potencial desperdiciado, pero algunas partes valen la pena.


Cosas de doblaje...
-Movimientos: látigo cepa, somnífero, patada de frente, giro rápido, patada triple, doble patada, patada de salto, salto alto, hojas navaja, picotazos de pulguita, picotazos venenosos, embestida.
-El título era "Dos golpes y una señorita", un juego de palabras ya que miss puede significar tanto señorita como fallo, acá se cambio por completo.
-Meowth dice que le dio el váguido, dice "Saquese" y referencia a Mike Tyson.
-Las versiones del episodio online no tienen al Pokédex mencionando a Hitmontop, cuando vuelva a Pokemon TV investigaré si es un error de esas copias o del doblaje.
-Misty dice que le dió el váguido.
-Ash menciona los restaurantes chinos, pero lo mismo ocurre en la versión en inglés. 
-Jessie vuelve a ser doblada por Diana Perez.
-James dice que el jefe los pondrá en el Hitmontop de su lista, aunque no se adaptó bien el juego de palabras se entiende lo que quiere decir.
-James llama "camisón" a Wobbuffet.
-El lugar del lema es Tisayuca. Los dos usan los típicos acentos chinos en el.
-Durante ¿Quien es ese Pokémon" el narrador no lee la descripción como "Este Pokemon..." sino como "El fue liberado cuando..." posiblemente para ahorrar tiempo.
-Brock dice  "Hitmonlee puede continuar", cuando debió haber dicho "no puede continuar".
-Shiro llama a Kenzo como "Kenzo-san".

sábado, 20 de junio de 2020

OS167 latino

En enero del 2002 se emitió en Latinoamerica el capitulo OS 167 ¡Aventura en el castillo! y aquí les traigo algunos detalles sobre el...






 La trama se centra en el grupo visitando una sala de masajes escondida en un castillo, dónde Brock junto a una novia potencial deben buscar la salida cuando quedan atrapados.


Opinión personal...
El capítulo estuvo mas o menos. El concepto como tal de la trama es un poco complicado, ya que cosas como que la sala de masajes quede en un castillo o que Anna sea doctora no terminan aportando mucho y se pudieron ejecutar de una forma más limpia con ella siendo arqueóloga o exploradora. Lo más probable es que lo hayan hecho así para que tuviera relación con el papel del criador de Brock ya que se notan sus ganas de quedarse con ella, pero se me hace un poco forzado y aunque Anna tiene un buen diseño no es el personaje mas desarrollado. Las partes del laberinto fueron las más interesantes, me gusto que se le haya dado más desarrollo a Zubat con sus poderes de supersónico y también a Geodude y Pineco con los pequeños aportes que hicieron en el exterior. El rol del Equipo Rocket aquí no me gusto del todo, ya que lo único que hicieron fue repetir ese chiste de complicar las cosas varias veces. Es un capítulo con buenas intenciones de mostrar más a los Pokémon de Brock, pero que debió pulirse más para resultar mas intrigante y sorprendente.


Cosas de doblaje...
-Movimientos: gruñido, supersónico, autodestrucción, jediondez, picotazos venenosos, supersónico, ataque de ala, attacktrueno. 
-Impactrueno vuelve a ser attacktrueno.
-El título en inglés era "Embrollo en el castillo" y además ambas palabras rimaban, aquí se escogió un título más simple.
-Hubo efectos de voz mientras los protagonistas exploraban el castillo.
-Brock dice "puchinguita" y "orale".
-Meowth menciona a Cusco.
-James llama a Wobbuffet "tarugo con ojos de Brock". Menciona a "Champurado" y a Drácula, dice "cuscus" y "matanga dijo la changa".

viernes, 19 de junio de 2020

OS162 latino

En el 2002 se emitió en Latinoamerica el capitulo OS 162 ¡Tiempo, aire! y aquí les traigo algunos detalles sobre el...




Este es el tercer y último capítulo del Arco de Ciudad Camino Dorado. La trama se centra en el grupo y el Equipo Rocket ayudando a DJ Mary a grabar una radionovela aprovechando que están ahí, pero la improvisación se les saldrá de las manos.


Opinión personal...
El capítulo estuvo bien. El inicio es interesante, pues nos deja en suspenso sobre cual va a ser la trama del episodio, tiene sentido que entrevisten a Ash por su victoria y el trio Rocket nos da un buen humor con su actuación de ventrílocuos. La radionovela se me hizo muy entretenida y sorprendente, a diferencia de la obra de Sol y Luna tiene personajes claros y un hilo conductor, además de escenarios muy curiosos. Hay giros locos y muy curiosos, aunque si le quedo faltando un poco de humor a esa parte. El final con los Rocket revelándose fue inesperado y la batalla con ellos estuvo aceptable, fue bueno ver que Chikorita participó en la historia y en el climax también. Un capítulo que pudo ser un clásico instantáneo si se hubiera arriesgado con un humor más loco, pero así como está es agradable.


Cosas de doblaje...
-Movimientos: lanzallamas, hojas navaja, picotazos venenosos.
-El título en inglés era "Tiempo al aire", acá no se entendió el significado y se tradujeron ambas palabras como si se estuvieran ennumerando.
-James dice "ir de gorrones", "sopilote" y menciona sus cachetadas guajoloteras y a los Panchos. También dice haber ido a clases de locución con Gerardo Vásquez (voz de Meowth y el narrador). Hace un acento viejito y menciona al dicho "Si tienen tele ahí se ven".
-El Profesor Oak conserva su voz.
-El lugar del lema es Ancanglo.