Entrada destacada

Lista de episodios

Lista actualizada a 8 de octubre de 2017, para entradas mas nuevas usa el menú de la derecha. Esta es la lista de todos los episodios con ...

lunes, 31 de julio de 2017

SM 34 Japones

El jueves 20 de julio se emitió en Japón el capitulo SM 34 ¡Una batalla ardiente!¡Aparece Marowak! y aquí les traigo algunos detalles sobre el...



Este es el cuarto capitulo del Arco de la Isla Akala. La trama se centra en el grupo encontrando a un Marowak que roba la corona de fuego, y Kiawe se lo toma muy personal.


Opinion personal...
El capitulo estuvo bien. Después de los avances esperaba un típico episodio de "Pokemon rebelde que hace maldades", pero resulto ser algo diferente, me gusto como el centro del episodio fue Kiawe y el esfuerzo que hizo por derrotar a su rival. Tuvo un buen desarrollo tanto el como Turtonator, mediante una simple estructura de derrota-entrenamiento-triunfo, que fue complementada por un Marowak con una personalidad divertida pero desafiante, y un Ash que supo entender por lo que pasaba Kiawe. Un capitulo muy armonioso, y las batallas para ser cortas estuvieron buenas.


Recepcion en los foros...
El capitulo fue recibido positivamente. Rescatan que Marowak y Kiawe tuvieron un muy buen papel y un buen desarrollo, en un capitulo muy memorable. El papel de los montañeros tambien les gusto a varios, aunque otros extrañan una batalla normal con Salazzle.

Analizare hasta que paren los rellenos.

viernes, 28 de julio de 2017

OS 28 latino

En octubre de 1999 se emitio en Latinoamerica el capitulo OS 28 ¡Moda Pokemon! y aqui les traigo algunos detalles sobre el...



Este es el segundo capitulo de un especial de capturas con Misty y Brock. La trama se centra en el grupo conociendo a Suzie y su Vulpix, expertos en moda, mientras el Equipo Rocket monta un salon a su estilo.


Opinion personal...
El capitulo estuvo mas o menos. En general estuvo divertido, pero como suele pasar un gran desorden le quita varios puntos. Hay muchas tramas a la vez: Brock conociendo a su rival y mas de su meta, Misty aprendiendo que la belleza interna tambien importa y el Equipo Rocket teniendo un negocio popular en la avenida, y no se mezclan de todo bien. Las partes relacionadas con la belleza se prestan para muy buenas bromas, pero las partes de Brock también merecían su tiempo, y aunque Vulpix tiene su momento heroico debimos haber conocido mas de el. Es bueno como los tres protagonistas (y Psyduck) tienen sus momentos, y como lo único que quiere hacer el Equipo Rocket es ganar dinero, pero hay cambios de trama muy abruptos y apresurados y algunas lecciones raras.


Cosas de doblaje...
-Movimientos: ataque sísmico, attacktrueno, bomba de maquillaje, tornado de fuego.
-¿Curiosos movimientos, no? Creo que es claro a que hacen referencia ataque sísmico y tornado de fuego. Bomba de maquillaje es bomba de lodo, en ingles también se dijo isa.
-El titulo en ingles era "Noticias de moda Pokemon", aca fue simplificado.
-Susy es doblada por Liliana Barba, en la temporada 4 tendrá otra voz. El travesti por su parte parece ser Alfonso Obregon.
-El equipo Rocket tiene un acento francés mientras están disfrazados, pero es muy ligero.
-Meowth usa su popular "ayjalejaleo".

jueves, 27 de julio de 2017

OS 23 latino

En octubre de 1999 se emitió en Latinoamerica el capitulo OS 23 ¡La torre del terror! y aqui les traigo algunos detalles sobre el...



Este es el segundo capitulo del "Arco del reto de Sabrina". La trama se centra en el grupo tratando de entrar a una torre del terror, donde viven los Pokemon fantasmas que necesita Ash, pero quien sabe si se atrevan.


Opinión personal...
El capitulo estuvo bien. La primera mitad me dejo decepcionado un poco, ya que cada 3 segundos hay una escena de comedia física (también llamada slapstick) lo que hace que la trama avance lento y que el grupo se demore en entrar a la torre. Aun así es una comedia decente. Ya la segunda parte (con el Ash fantasma que todos recordamos) es muy buena, pues vemos a Ash encariñandose con los fantasmas, es divertido como evoluciona su relación y como Ash aprovecha para hacer cosas que no hace normalmente.


Cosas de doblaje...
-Movimientos: ataque electrico, lanzallamas,  miradas.
-Ataque electrico hace referencia a impactrueno.
-Halloween fue traducido como Dia de brujas,
-Aunque es un pueblo, Lavanda fue llamado "Ciudad Lavanda".
-James hace una de sus primeras referencias, diciendo "Como Walter, veo claro nuestro futuro" o algo parecido, haciendo referencia a Walter Mercado.
-En una parte Brock pronuncia Pokemon como "Pókemon".


En el próximo capitulo, alguien se disfraza de mujer y no es Ash.

miércoles, 26 de julio de 2017

NU172

Ya ha salido un nuevo episodio de la saga Nuevo Universo (NU) en Carima que se titula...




El grupo ha llegado al segundo templo de Quaxico, y alli, unos viejos amigos les dicen que deben ir cada uno en un templo para enterarse de su misión. Ahora, cada uno estará separado, y mediante las trampas clásicas de los templos demostraran cual relacion tienen con su Pokemon inicial. ¿A que misión los llevara?¿Cual sera el papel de Kany?


Aparecen 6 nuevos personajes muy especiales.

martes, 25 de julio de 2017

OS 21 latino

En septiembre de 1999 se emitio en Latinoamerica el capitulo OS 21 ¡Adios Butterfree! y aqui les traigo algunos detalles sobre el...


La trama se centra en que es temporada de apareamiento Butterfree y el grupo debe esforzarse porque el de Ash logre impresionar a una de color rosado.


Opinion personal...
El capitulo estuvo bien. Es muy bueno ver como Ash, Misty y Brock trabajan juntos por un objetivo, se sienten como amigos de verdad, y ayudan al tono nostalgico del capitulo. También, Butterfree tiene buenos momentos de valor donde conocemos algo de su personalidad, aunque un par son robados por Pikachu. En general, los momentos con Butterfree son tiernos y no aburren para nada, la pelea con Equipo Rocket es larga pero innovadora en algunos aspectos y la despedida, ya saben. Un gran episodio.


Cosas de doblaje...
-Movimientos:defensa de esporas, remolino, tacleada, ataque rapido.
-Rafaga cambia a remolino.
-Como ven, en algunos de los primeros capitulos tacleada ya tenia ese nombre.
-Se menciona el dicho "feliz como una lombriz".
-La frase del Equipo Rocket ya es "El Equipo Rocket ha sido vencido otra vez".
-Cuando Butterfree se despide suena el opening de la serie, aca se uso la version normal del opening. Sin embargo el ultimo "¡Pokemon!" se dejo en ingles.

viernes, 21 de julio de 2017

OS 12 latino

En septiembre de 1999 se emitio en Latinoamerica el capitulo OS 12 ¡El escuadron de Squirtle! y aqui les traigo algunos detalles sobre el...


Este es el tercer capitulo del "Arco de capturas de Ash". La trama se centra en el grupo conociendo al escuadron Squirtle, el cual les termina causando problemas cuando se alia con el Equipo Rocket.


Opinion personal...
El capitulo estuvo mas o menos. Todos sabemos que la serie tiene el error común de recargar mucho algunas tramas en el Equipo Rocket, pero no esperaba encontrarme una tan pronto, y en un capitulo que literalmente se trata sobre un grupo de villanos uno pensaría que son innecesarios. Es divertido como Meowth logra empatía con los Squirtle por ser mas cercano a ellos mientras Jessie y James roban de forma atemorizante pero queda ese sinsabor de que gracias a ellos no pudimos conocer mas de las motivaciones y de las dinámicas internas del escuadrón. Ash tuvo un buen papel, arriesgando su vida por Pikachu.


Cosas de doblaje...
-Movimientos: ataque de agua/chorro de agua.
-Chorro de agua tuvo dos nombres.
-El titulo original era "Aquí viene el escuadrón Squirtle", la parte inicial fue eliminada aquí.
-Jenny fue doblada por Mayra Arellano.
-James hizo un acento chino mientras mencionada la comida china. Por cierto, la mención a los tacos viene del ingles.
-El lema de los Rocket se conserva, pero dice "extender nuestro reino a las estrellas".
-La frase de derrota de los Rocket fue "El equipo Rocket fue vencido otra vez".

jueves, 20 de julio de 2017

OS 4 latino

En septiembre de 1999 se emitio en Latinoamerica el capitulo OS 4 ¡El desafio del samurai! y aquí les traigo algunos detalles sobre el...



Este es el segundo de un especial de dos partes de Caterpie y el Bosque Verde. La trama se centra en Ash conociendo a un samurai que quiere medir su fuerza, mientras trata de entender a Metapod y de escapar de los Beedrill.


Opinión personal...
El capitulo estuvo bien. Me gusta que se continué el énfasis en Ash, y esta vez en como debe preocuparse por las características de cada Pokemon y estar pendiente de ellos, y también como mostraron a los Beedrill como Pokemon muy peligrosos. Sin embargo, esos conflictos como que surgen de la nada, haciendo que el capitulo sea algo desordenado. Pero no me molesta tanto, ya que el capitulo se siente como una progresión mas seria del capitulo anterior y Misty continua siendo muy interesante. Otro error menor es que Pikachu no hace casi nada, contribuyendo poco al desarrollo que vimos en Ash.


Cosas de doblaje...
-Movimientos: ráfaga, ataque de arena, endurecete, polvo de sueño.
-El narrador en una parte se refiere al Centro Pokemon en femenino, diciendo "la cual...".
-El narrador y James pronuncian Pokemon como "Pókemon" y Pikachu como "Píkachu".
-El juego de palabras de la vaca no se adapto, después de que Misty dijo que había visto muchos bichos Ash le respondió "¿No habrás visto una vaquita?.
-El lema de los Rocket pasa a ser "hacia las estrellas".


El próximo episodio sera uno de los del trio de iniciales, si vieron mis rankings ya deben imaginarse cual.

martes, 18 de julio de 2017

OS 3 latino

En septiembre de 1999 se emitio en Latinoamerica el capitulo OS3 ¡Ash atrapa un Pokemon! y aqui les traigo algunos detalles sobre el...


Este es el primero de un especial de dos partes de Caterpie y el Bosque Verde. La trama se centra en Ash atrapando un Caterpie, que Misty considera muy debil.


Opinion personal...
El capitulo estuvo bien. La primera mitad fue lo mejor, pues vimos nuevas facetas de Misty y las diferencias que esta tiene con Ash respecto a los Pokemon, hacen muy buenas dinamicas entre ellos. También es imposible no encariñarse con Caterpie. La segunda mitad tiene sus errores, pues la batalla con Pidgeotto es algo innecesaria y corta, y la del Equipo Rocket tambien es corta, pero es bueno como Caterpie pudo derrotarlos solo de una forma muy ingeniosa.


Cosas de doblaje...
-Movimientos: impactrueno, ataque de lodo, ataque rapido, disparo de seda.
-El primer movimiento dicho con nombre en el lenguaje latino no es otro sino impactrueno, el cual como los mas fans saben hace referencia a Thundershock y no a Thunderbolt.
-El titulo es leido por Misty igual que en EEUU.
-Píkachu es pronunciado así en algunas ocasiones.
-La Pokedex continua diciendo "el Pidgey".
-El lema de los Rocket ya pasa a ser "hasta las estrellas".
-James ya pronuncia Pokemon como se dice normalmente.

lunes, 17 de julio de 2017

OS 2 latino

En septiembre de 1999 se emitio en Latinoamerica el capitulo OS 2 ¡Emergencia Pokemon! y aqui les traigo algunos detalles sobre el...




La trama se centra en Ash llevando a Pikachu al Centro Pokemon, donde se encuentra con varias dudas y con varios villanos.


Opinion personal...
El capitulo estuvo mas o menos. No esperaba empezar esta tanda así, pero la verdad le falto mucha de esa chispa de Kanto, que se vio en el capítulo anterior y en los siguientes. Se ve que la situacion con los Spearow dejó a Ash preocupado, pero en lugar de expandir en esa preocupación nos presentan a 6 nuevos personajes y otros 2 que ya conocemos vuelven a aparecer (Delia y Oak). Joy y Jenny tienen introducciones decentes, pero Misty y el Equipo Rocket resultan algo planos. En general las escenas del inicio son muy largas y lentas. Los puntos buenos los tiene en que es una introduccion del Equipo Rocket que los hace ver muy intimidantes, y es creativo como todo se resuelve con una sobrecarga de Pikachus.


Cosas de doblaje...
-Movimientos: Ninguno...
-Podemos conocer las voces de Jenny (Ana Maria Grey), Joy (Liliana Barba, aunque solo la de Ciudad Verde, la de Ciudad Plateada que aparece en la penúltima escena del episodio es doblada por Mildred Barrera, asi que podríamos decir que la ha estado doblando desde el principio!), Jessie, James y Meowth (ya saben quienes). Jessie y Meowth tienen los tonos que usan por casi toda la serie original, pero James tiene una voz muy seria, excepto por la última escena, donde tiene el tono que usa durante Kanto.
-El narrador hizo la traducción en off de "Se buscan".
-El lema del equipo Rocket es tal como lo recordamos, con la excepción de que dice "hacia las estrellas" en vez de "hasta las estrellas".
-James pronuncia "Pókemon", todos los otros personajes lo pronuncian "Pokemón".
-Hubo efectos de audio mientras la computadora hablaba.
-El juego de palabras que se hace en ingles con pretty fue adapto a medias. Primero Misty les da las gracias al ER por decirle damita, pero despues Jessie le dice que es bastante boba. 


Recuerden que el primer capítulo ya fue analizado!

sábado, 15 de julio de 2017

SM 33 Japones

El jueves 6 de julio se emitió en Japón el capitulo SM 33 ¡Wishiwashi el poderoso!¡El Pokemon dominante del lago! y aquí les traigo algunos detalles sobre el...



Este es el tercer capitulo del Arco de la Isla Akala. La trama se centra en que Ash y Lana van a pescar un rato, hasta que se encuentran a un nuevo Pokemon dominante que es un pez gigante.


Opinion personal...
El capitulo estuvo mas o menos. Tuvo momentos divertidos y memorables, pero debo quitarle muchos puntos por el simple hecho de ser una batalla de pesca y no una batalla normal. Hay momentos de acción interesantes donde Lana llega a demostrar lo fuerte que puede llegar a ser, ademas Wishiwashi se vio muy intimidante y fue bueno como su ayudante vino en su auxilio. Pero por las circunstancias de la batalla Popplio tiene muy pocos momentos de mostrar su fuerza y Ash no tiene practicamente ninguno. Y los momentos de Rotom Dex con el pescador se vuelven repetitivos despues de un poco.


Recepcion en los foros...
El capitulo fue recibido de forma mixta. Los puntos buenos fue que Lana se vio como alguien muy competente e inteligente sin perder personalidad, y en menor medida Popplio. Los puntos malos fue que hubo muchas caras forzadas con Ash y el mal tratamiento de la prueba en general.

viernes, 14 de julio de 2017

SM16 latino

El 31 de agosto se emitió  en latinoamerica el capitulo SM16 ¡Una burbujeante aventura! y aqui les traigo algunos detalles sobre el...



La trama se centra en que los pobres Rowlet y Popplio se pierden, y terminan pidiendole ayuda a Litten para que los ayude.


Opinion personal...
El capitulo estuvo bien. No es la historia llena de miniaventuras que venden, pero aun así la trama que proponen en su reemplazo es muy buena, pues nos permite conocer mas de Litten y darle un interesante papel al Equipo Rocket.  Popplio se desarrolla mostrandose preocupado por todo, y es divertido como inhabilitaron a Rowlet mediante un mecanismo del Equipo Rocket. La pelea con estos ultimos fue muy buena, en otras sagas hubieramos visto a los humanos salvando a los Pokemon pero aqui no, en su lugar no se nos presenta un interesante dilema para Litten. Claro que nos queda faltando una pelea mas larga entre Meowth y Litten pero es un capitulo memorable.


Cosas de doblaje...
-Movimientos:clavo cañon.
-Cañon de picos cambia a clavo cañon, en solo 4 episodios.
-El titulo en ingles era "Tal vez no sean gigantes", una referencia a una banda. Acá fue cambiado totalmente, aunque hay que destacar que burbujeante y gigante tienen cierto parecido.
-El narrador, Ash, Jessie y Meowth pronunciaron Litten como "Litten". El unico que le sigue diciendo "Littn" es Rotomdex.
-La frase de despegue fue "El Equipo Rocket ha sido vencido otra vez". Que alivio, sobre todo porque no creo que la digan mucho en esta serie.
-El narrador no dijo "Esta historia continuara...".



Ahora mis proyectos siguientes serán: Analizar unos 16-18 capitulos de la primera temporada (con algun bonus de las Islas Naranja) para celebrar su 20 aniversario en Japon, y unos 7-9 capítulos de la temporada 9 para celebrar su 10 aniversario en Latinoamerica. No serán los capítulos mas icónicos o mas importantes (aunque claro que habrá algunos), sino los que mas me llamen la atencion. De hecho, les doy el spoiler de que no habrá ningun gimnasio analizado.

jueves, 13 de julio de 2017

SM 15 latino

El 30 de agosto se emitió en latinoamerica el capitulo SM15 ¡Rockeando la Colina Clawmark! y aqui les traigo algunos detalles sobre el...




La trama se centra en que Rockruff llega herido a casa, el Profesor Kukui y Ash se preocupan de lo que paso y van a investigar, y se encuentran con una gran sorpresa.


Opinion personal...
El capitulo estuvo mas o menos. Es muy agradable ver de nuevo un capitulo de entrenamiento de Pokemon de Ash, despues de estar completamente ausentes la saga pasada. Es bueno ver a los Pokemon de muchas especies reunirse por su cuenta para entrenar, con los problemas de liderazgo que esto causa.Sin embargo tiene sus errores, pues no nos dicen porque Rockruff quiere ser mas fuerte, los Lycanroc no hacen nada especial, y Ash se mueve de formas muy perturbadoras cuando le esta enseñando los movimientos a Rockruff. Es un capitulo interesante pero necesita pulirse mas, las escenas del medio son muy de comedia y no contrastan bien con la idea del club de pelea.


Cosas de doblaje...
-Movimientos: lanzarrocas, aceleroca, contraataque, lanzallamas.
-El nombre de la cueva fue dejado en ingles.
-Las formas de Lycanroc fueron llamadas como meridiana y medianoche.


¿No notan un patrón con mis calificaciones de SM? Un saludo a quien lo vea.

miércoles, 12 de julio de 2017

SM 14 latino

El 29 de agosto se emitió  en latinoamerica el capitulo SM14 ¡Conociendote mejor! y aqui les traigo algunos detalles sobre el...




Este es el séptimo y ultimo episodio del Arco del huevo de Lillie. La trama se centra en que el huevo de Lillie eclosiona en un Vulpix blanco como la nieve, y es momento de que Lillie descubra si puede tocarlo o no.


Opinion personal...
El capitulo estuvo bien. Es una historia simple, pero en general me gusta como Lillie y Níveo logran conocerse mediante un simple paseo por el parque. Tambien es buena la escena inicial, con los dos Vulpix mostrando las diferencias que tienen tanto en personalidad como en movimientos. No se porque todos dicen que Mallow es un mal personaje, cuando aca se ve que es alguien que sacrifica sus actividades cotidianas con tal de estar pendiente de los demás. El Equipo Rocket tuvo un papel algo cruel con esas múltiples persecuciones que le hicieron a la pobre Lillie, pero ayudaron a que sus escenas fueran mas conmovedoras.


Cosas de doblaje...
-Movimientos: polvo de nieve, bomba de lodo.
-James tuvo un acento calmado en el lema, y se presentó como Jamememes.
-La frase de despegue fue "Vencidos otra vez con nuevo estilo", siendo la primera vez que tiene la misma traducción dos veces seguidas. Les informare la próxima vez que tenga una traduccion diferente.
-En el doblaje en ingles se hace una referencia directa al lema de la franquicia, aca fue traducida como "Tenemos que atraparlos a todos".
-Jessie hace una referencia al dicho "Uno al año no hace daño". En ingles simplemente dice "just one time".

lunes, 10 de julio de 2017

Lista de producciones filtradas mediante SAP

Hola a todos. El día de hoy les voy a presentar una lista con las producciones que se han filtrado en latinoamerica mediante el cambio de idioma de inglés a Español, antes de su estreno oficial en plataformas latinoamericanas.




NProducción

Fecha de filtración (distancia respecto a su estreno en Lat.)
Notas
1



BW 96 (98):Meloetta y el templo submarino

19/01/2013
(299 días antes)
El audio latino se estrenó junto al estreno en Cartoon Network EEUU del capítulo. Primero se subieron clips y versiones de mala calidad a internet, y pocos días después el resto del capítulo en buena calidad.
2

BW 97 (99):Unova y su crisis por sobrevivir

26/01/2013
(293 días antes)
El audio latino se estrenó junto al estreno en Cartoon Network EEUU del capítulo. Pocos días después se subió el capítulo en buena calidad.
3

OS 7: Las flores acuaticas de ciudad celeste (redoblaje)

Mayo-Agosto de 2015
(1-90 días antes)
La primera temporada fue subida a Netflix EEUU en 2014, pero el redoblaje fue hecho hasta abril de 2015. La versión con redoblaje del capítulo fue subida en los meses posteriores a Netflix EEUU, pero los fans no se enteraron hasta finales de agosto, cuando en septiembre era el estreno oficial de este redoblaje en Netflix latinoamerica, por lo que la diferencia no fue mucha. Se filtró el capítulo completo en buena calidad. Como dato curioso esta fue la primera producción de la franquicia en estrenarse oficialmente en plataformas digitales antes que en televisión. Su estreno en TV fue en junio de 2017 en Mexico.
4


Película 18: Hoopa y un duelo hístorico

01/06/2016
(71 días antes)
Cuando Netflix EEUU subió la película la subió también con audio latino. Se subió a Internet con buena calidad uno o dos días después.
5


SM 1: Alola a una nueva aventura

17/03/2017
(80 días antes)
El capítulo se estreno con doble audio en Disney XD EEUU. Sin embargo esto no es 100% seguro, ya que por estas fechas lo único que se filtro fue un clip de 10 segundos del capítulo 2. Ya en una reemisión del capítulo el 12 de mayo si se filtró todo el capitulo apenas unas horas después.
6


SM 2:El reto del guardían

17/03/2017
(81 días antes)
El capítulo se estreno con doble audio en Disney XD EEUU, pues pocos días después  se filtro fue un clip de 10 segundos del capítulo. Ya en una reemisión del capítulo el 12 de mayo si se filtró todo el capitulo apenas unas horas después.
7


SM 3: Cargando el Dex

13/05/2017
(25 días antes)

El capítulo se estreno con doble audio en Disney XD EEUU, pocas horas despúes se filtró el capítulo en internet.
8


SM 4: Primera captura en Alola al estilo Ketchum

14/05/2017
(25 días antes)

El capítulo se estreno con doble audio en Disney XD EEUU, pocas horas despúes se filtró el capítulo en internet.
9


SM 7: Por eso Litten es un ladrón

17/05/2017
(28 días antes)
Los dos capítulos anteriores no venían con SAP, por razones desconocidas. El capítulo se estreno con doble audio en Disney XD EEUU, pocos días despúes se filtró el capítulo en internet.
10


SM 8: El desafío de Lillie

18/05/2017
(28 días antes)
El capítulo se estreno con doble audio en Disney XD EEUU, pocos días despúes se filtró el capítulo en internet.
11

SM 9:Derrotar al Pokemon dominante

19/05/2017
(59 días antes)
El capítulo se estreno con doble audio en Disney XD EEUU, pocas horas despúes se filtró el capítulo en internet.

12



SM 10: Prueba y compilación

20/05/2017
(59 días antes)

El capítulo se estreno con doble audio en Disney XD EEUU, pocas horas despúes se filtró el capítulo en internet.

13


SM 11: Kiawe tenía una granja

27/05/2017
(53 días antes)
El capítulo se estreno con doble audio en Disney XD EEUU, pocas horas después se filtró el capítulo en internet.

14



SM 12: El sol, el susto y la guarida secreta

03/06/2017
(47 días antes)

El capítulo se estreno con doble audio en Disney XD EEUU, pocas horas después se filtró el capítulo en internet.

15

SM 13: Corriendo hacia un gran evento

10/06/2017
(78 días antes)
El capítulo se estreno con doble audio en Disney XD EEUU, pocas horas después se filtró el capítulo en internet.

16

SM 14: Conociéndote mejor

17/06/2017
(72 días antes)

El capítulo se estreno con doble audio en Disney XD EEUU, pocas horas después se filtró el capítulo en internet.
La fecha de estreno latinoamericana no esta 100% confirmada pero es la mas probable.
17

SM 15: Rockeando en la colina Clawmark

24/06/2017
(66 días antes)
El capítulo se estreno con doble audio en Disney XD EEUU, pocas horas después se filtró el capítulo en internet.

18

SM 16: Una burbujeante aventura

01/07/2017
(60 días antes)
El capítulo se estreno con doble audio en Disney XD EEUU, pocas horas después se filtró el capítulo en internet.

19

SM 21: Un viaje acaba, y otro comienza

01/09/2017
(45 días antes)
El capítulo se estreno con doble audio en Disney XD EEUU, pocas horas después se filtró el capítulo en internet.

20

SM 22: La escalofriante busqueda de una pala

01/09/2017
(46 días antes)
El capítulo tuvo doble audio en Disney XD EEUU en una de sus repeticiones, pocos días después se filtró el capítulo en internet.

21

SM 23: Se reúne la banda
01/09/2017
(47 días antes)
El capítulo tuvo doble audio en Disney XD EEUU en una de sus repeticiones, pocos días después se filtró el capítulo en internet.

22

SM 24: La exhibición de Alola

01/09/2017
(48 días antes)
El capítulo tuvo doble audio en Disney XD EEUU en una de sus repeticiones, pocos días después se filtró el capítulo en internet.




Esta es una entrada especial por el sexto aniversario del blog! No será la única celebración, los otros detalles los anunciare en la entrada de SM 16.

Recuerden revisar las demas listas especiales del blog: