Entrada destacada

Sobre el blog

¡Hola! Bienvenida/e/o a este blog llamado "Pokemon y Fakemon" en el cual verás distintas cosas relacionadas con la franquicia de P...

lunes, 29 de junio de 2020

OS182 latino

En el 2002 se emitió en Latinoamerica el capitulo OS 182 ¡La entrega especial de Houndoom! y aquí les traigo algunos detalles sobre el...



La trama se centra en que Togepi se separa del grupo luego de un encuentro con los Rocket, pero es salvado por un Houndoom amigable.


Opinión personal...
El capítulo estuvo bien. Su trama es tierna y bastante disfrutable, el contraste que hacen esos dos es increíble. Y las aventuras en las que se meten también son agradables y transcurren bien, mi favorita es la del campo de flores. Podemos ver muchas emociones de Togepi que no vemos normalmente. Sin embargo, el ritmo del episodio se cae un poco a la mitad y se vuelve mas lento, fue buena idea del doblaje inglés poner esa canción ahí para levantarlo. Aunque la respuesta al misterio de cuales son las entregas de Houndoom no es muy buena (son unas tijeras para unos Mareep), sirve para darle un aura misteriosa a su personaje y mantener la intriga. La pelea con los Rocket es buena, pero me quedo un faltando un momento dónde Togepi los atacará como forma de devolverle el favor a Houndoom. Es un relleno para sentirse bien y que pueden ver si les gustan este tipo de contrastes.


Cosas de doblaje...
-Movimientos: aliento de la mañana, attacktrueno/impactrueno, empujón, embestida, hojas navaja, picotazos venenosos, lanzallamas.
-La confusión de impactrueno sigue y sigue.
-El narrador dice que Ash y sus amigos viajan "hacia Johto".
-James hace un acento caribeño cuando aparecr por primera vez. También dice "charalito", "orale" y el dicho "No somos muchos pero somos machos". El lugar del lema fue Arequipa, y en el lema dice "Ay madre madre madre" en vez de "Ay madre".
-Meowth dice "mantos".
-El tipo hierba continúa con ese nombre.
-La canción Cerca de tu hogar estás cambia de adaptación completamente, y es interpretada por alguien diferente a Rodrigo Zea.

sábado, 27 de junio de 2020

OS177 latino

En el 2002 se emitió en Latinoamerica el capitulo OS 177 ¡El problema con Snubull! y aquí les traigo algunos detalles sobre el...



 La trama se centra en que Meowth rechaza a Snubull al mismo tiempo que su dueña aparece para encontrarla, creando un gran dilema.


Opinión personal...
El capítulo estuvo bien. Es una solución simple para esta subtrama (o mas bien para este chiste recurrente), pero bien desarrollada e interesante. Muestra un buen desarrollo de Snubull, al al fin abandonar a Meowth y luego tener una gran pelea contra el y el resto del Equipo Rocket a través de una sorprendente evolución que muestra gran fuerza física. Madame Muchaplata también tiene un muy buen papel, me gusto mucho ese giro de que ahora es una persona más valiente y salvaje que esforzó por recuperar a su mascota, evolucionando también en el proceso, y como prometen seguir viajando juntas. Tal vez un error es que los protagonistas no hacen mucho. Es un capítulo sencillo pero bastante entretenido.


Cosas de doblaje...
-Movimientos: ataque de jediondez, impactrueno/attacktrueno, lanzallamas, derribo, embestida, golpe dinámico.
-Meowth dice "Sáquese", "ayjalejaleo" y menciona a los huevitos muchileños. Añade una ruptura a la cuarta pared al decir que pensaba que iban a ganar en este capítulo.
-Jeeves cambia de voz de Enzo Fortuny a Antonio Galvez, pero Madame Muchaplata conserva su voz y su nombre.
-Snubull/Granbull es referido como macho por casi todos.
-James dice "Me chifla el duodeno", "chato" y a los taquitos de tripa y dice los dichos "El que da y quita con el diablo se desquita" y "Matanga dijo la changa". Junto a Meowth llaman al robot y Meowth Tyson.

viernes, 26 de junio de 2020

NUHE26

Ya ha salido un nuevo episodio de la nueva saga Nuevo Universo: Héroes de Eurman (NU) que se titula...





 Parte III del Arco de Irluck. Luego de obtener los datos sobre las ubicaciones de los escudos de Irluck, todos parten a sus respectivas misiones. Stephen encuentra algunos datos sobre el anhelado caliz sagrado, mientras Harry encuentra una cabaña abandonada. Al mismo tiempo, Christian y Leonard tienen destinos similares en mente....¿Encontrarán los escudos?¿Como procedera esta expedición individual?


Aparece el reparto usual de este arco.

jueves, 25 de junio de 2020

OS173 latino

En el 2002 se emitió en Latinoamerica el capitulo OS 173 ¡Juego de poder! y aquí les traigo algunos detalles sobre el...





La trama se centra en Ash encontrándose a Gary y su nuevo Umbreon, mientras surge una oportunidad para mostrar su valor.


Opinión personal...
El capítulo estuvo bien. La batalla entre Umbreon y Alakazam estuvo bien coreografiada, pero los poderes de Alakazam destacaron un poco más. Fue bueno ver a un Gary que respeta más a Ash y como la relación entre los dos va creciendo. La parte del apagón y la planta eléctrica fue un cambio abrupto para el episodio pero en general se desarrolló muy bien. La pelea con el Equipo Rocket fue larga y más creativa que las usuales, pudimos conocer los poderes de Umbreon así como ver a los nuevos Pokémon de Ash en papeles muy importantes, lo cual fue reconocido por Gary.  Me quedo faltando un poco más de colaboración entre Ash y Gary o una batalla entre ellos, pero como tal es un buen episodio que avanza la trama hacia lo que se observó en la temporada 5.


Cosas de doblaje...
-Movimientos: supercañon, psíquico, cabezazo, embestida, golpe dinámico, agilidad, doble equipo, ataque rápido, teleportación, hiperrayo, poder oculto, contraataque, attacktrueno/impactrueno, chorro de agua, lanzallamas, látigo cepa, hojas navaja.
-Continúa la confusión con impactrueno.
-Gary y la Enfermera Joy conservan sus voces.
-El lugar del lema es Bucaramanga.
-James dice "Ay mamachita" y "coyotito".
-La palabra email dicha por Brock se dejó sin traducir.

lunes, 22 de junio de 2020

OS168 latino

En enero del 2002 se emitió en Latinoamerica el capitulo OS 168 ¡Equipo en la batalla! y aquí les traigo algunos detalles sobre el...



La trama se centra en el grupo visitando un dojo de luchadores, dónde luego de un entrenamiento llega una amenaza que desea apoderarse del dojo si gana una batalla.


Opinión personal...
El capítulo estuvo mas o menos. Su concepto era muy interesante, y aunque la ejecución tiene las escenas clave que componen ese tipo de historias de superación me sale a deber por su presentación y por sus ganas de caer en los clichés de la serie. El inicio se siente apresurado pues introduce el conflicto muy rápido y no nos deja conocer bien a los personajes, pero al mismo tiempo se siente lento por lo simples que son los diálogos. Y no entiendo porque pusieron nada menos que dos peleas con el trio Rocket en los momentos clave sabiendo que la historia ya tenia drama sin ellos. Si tenían que aparecer lo hubieran hecho en las escenas de entrenamiento. Pero como dije, me gusta el concepto, así como la forma como Ash muestra su buena relación con Bulbasaur el cual es uno de sus Pokémon más antiguos y sobre todo las batallas, Usan bastantes movimientos y de formas muy interesantes usando las características físicas de Hitmontop. La subtrama de Hitmontop desarrollando su propio estilo también es interesante. Es un episodio con algo de potencial desperdiciado, pero algunas partes valen la pena.


Cosas de doblaje...
-Movimientos: látigo cepa, somnífero, patada de frente, giro rápido, patada triple, doble patada, patada de salto, salto alto, hojas navaja, picotazos de pulguita, picotazos venenosos, embestida.
-El título era "Dos golpes y una señorita", un juego de palabras ya que miss puede significar tanto señorita como fallo, acá se cambio por completo.
-Meowth dice que le dio el váguido, dice "Saquese" y referencia a Mike Tyson.
-Las versiones del episodio online no tienen al Pokédex mencionando a Hitmontop, cuando vuelva a Pokemon TV investigaré si es un error de esas copias o del doblaje.
-Misty dice que le dió el váguido.
-Ash menciona los restaurantes chinos, pero lo mismo ocurre en la versión en inglés. 
-Jessie vuelve a ser doblada por Diana Perez.
-James dice que el jefe los pondrá en el Hitmontop de su lista, aunque no se adaptó bien el juego de palabras se entiende lo que quiere decir.
-James llama "camisón" a Wobbuffet.
-El lugar del lema es Tisayuca. Los dos usan los típicos acentos chinos en el.
-Durante ¿Quien es ese Pokémon" el narrador no lee la descripción como "Este Pokemon..." sino como "El fue liberado cuando..." posiblemente para ahorrar tiempo.
-Brock dice  "Hitmonlee puede continuar", cuando debió haber dicho "no puede continuar".
-Shiro llama a Kenzo como "Kenzo-san".

sábado, 20 de junio de 2020

OS167 latino

En enero del 2002 se emitió en Latinoamerica el capitulo OS 167 ¡Aventura en el castillo! y aquí les traigo algunos detalles sobre el...






 La trama se centra en el grupo visitando una sala de masajes escondida en un castillo, dónde Brock junto a una novia potencial deben buscar la salida cuando quedan atrapados.


Opinión personal...
El capítulo estuvo mas o menos. El concepto como tal de la trama es un poco complicado, ya que cosas como que la sala de masajes quede en un castillo o que Anna sea doctora no terminan aportando mucho y se pudieron ejecutar de una forma más limpia con ella siendo arqueóloga o exploradora. Lo más probable es que lo hayan hecho así para que tuviera relación con el papel del criador de Brock ya que se notan sus ganas de quedarse con ella, pero se me hace un poco forzado y aunque Anna tiene un buen diseño no es el personaje mas desarrollado. Las partes del laberinto fueron las más interesantes, me gusto que se le haya dado más desarrollo a Zubat con sus poderes de supersónico y también a Geodude y Pineco con los pequeños aportes que hicieron en el exterior. El rol del Equipo Rocket aquí no me gusto del todo, ya que lo único que hicieron fue repetir ese chiste de complicar las cosas varias veces. Es un capítulo con buenas intenciones de mostrar más a los Pokémon de Brock, pero que debió pulirse más para resultar mas intrigante y sorprendente.


Cosas de doblaje...
-Movimientos: gruñido, supersónico, autodestrucción, jediondez, picotazos venenosos, supersónico, ataque de ala, attacktrueno. 
-Impactrueno vuelve a ser attacktrueno.
-El título en inglés era "Embrollo en el castillo" y además ambas palabras rimaban, aquí se escogió un título más simple.
-Hubo efectos de voz mientras los protagonistas exploraban el castillo.
-Brock dice "puchinguita" y "orale".
-Meowth menciona a Cusco.
-James llama a Wobbuffet "tarugo con ojos de Brock". Menciona a "Champurado" y a Drácula, dice "cuscus" y "matanga dijo la changa".

viernes, 19 de junio de 2020

OS162 latino

En el 2002 se emitió en Latinoamerica el capitulo OS 162 ¡Tiempo, aire! y aquí les traigo algunos detalles sobre el...




Este es el tercer y último capítulo del Arco de Ciudad Camino Dorado. La trama se centra en el grupo y el Equipo Rocket ayudando a DJ Mary a grabar una radionovela aprovechando que están ahí, pero la improvisación se les saldrá de las manos.


Opinión personal...
El capítulo estuvo bien. El inicio es interesante, pues nos deja en suspenso sobre cual va a ser la trama del episodio, tiene sentido que entrevisten a Ash por su victoria y el trio Rocket nos da un buen humor con su actuación de ventrílocuos. La radionovela se me hizo muy entretenida y sorprendente, a diferencia de la obra de Sol y Luna tiene personajes claros y un hilo conductor, además de escenarios muy curiosos. Hay giros locos y muy curiosos, aunque si le quedo faltando un poco de humor a esa parte. El final con los Rocket revelándose fue inesperado y la batalla con ellos estuvo aceptable, fue bueno ver que Chikorita participó en la historia y en el climax también. Un capítulo que pudo ser un clásico instantáneo si se hubiera arriesgado con un humor más loco, pero así como está es agradable.


Cosas de doblaje...
-Movimientos: lanzallamas, hojas navaja, picotazos venenosos.
-El título en inglés era "Tiempo al aire", acá no se entendió el significado y se tradujeron ambas palabras como si se estuvieran ennumerando.
-James dice "ir de gorrones", "sopilote" y menciona sus cachetadas guajoloteras y a los Panchos. También dice haber ido a clases de locución con Gerardo Vásquez (voz de Meowth y el narrador). Hace un acento viejito y menciona al dicho "Si tienen tele ahí se ven".
-El Profesor Oak conserva su voz.
-El lugar del lema es Ancanglo.

jueves, 18 de junio de 2020

OS161 latino

En el 2002 se emitió en Latinoamerica el capitulo OS 161 ¡Un final feliz! y aquí les traigo algunos detalles sobre el...



Este es el segundo capítulo del Arco de Ciudad Camino Dorado. La trama se centra en el grupo visitando la granja de Miltank mientras Ash piensa en una estrategia para su revancha.


Opinión personal...
El capítulo estuvo mas o menos. La primera mitad casi se siente como un comercial de leche, pues esta cargado de exposición sobre la vida de las Miltank y lo especial que es su leche, aunque admito que es interesante conocer más de la vida de Whitney y lados más serios de su personalidad. Luego viene la parte de la revancha con Ash, y tengo sentimientos encontrados. Por un lado aprecio que sea una estrategia mas compleja que las vistas normalmente hasta ese momento, ya que los poderes y las habilidades físicas de los tres Pokémon de Ash se usan para sacar de balance a Miltank y es interesante como se le ocurre a Ash luego de una pelea con los Rocket. Pero por otro lado, la batalla se enfoca sólo en eso y ya, no hay tantos movimientos ni sorpresas, por lo que se siente más como una continuación de la batalla anterior y no como una verdadera revancha. Es un capítulo que introduce cosas interesantes que pudo desarrollar mejor para ser más sorprendente.


Cosas de doblaje...
-Movimientos: impactrueno, rodada, chorro de agua, agilidad.
-La medalla es llamada Medalla Plain, conservando su nombre en inglés.
-El título en inglés era "Un final de cuento de lácteos" ya que es un juego de palabras entre Dairy y Fairy, acá fue simplificado.
-Meowth menciona a Dios, dice "huerco", "Santa Cachucha" y "que chulada" y hace un acento mexicano.
-Este es el primer episodio en el que Elena Ramirez dobla a Jessie en lugar de Diana Pérez, ya que la segunda se fue a España, pero volvería más adelante en la temporada.
-Ciudad Azafrán continúa con su nombre en Español.
-James menciona su guitarrinfla mexicana y al queso de Oaxaca y dice "orale".
-El lugar del lema es Zacatengo.
-El trio Rocket dice la frase "Si tienen tele ahí se ven".
-Todos a esxcepción de Misty se refieren a las Miltank como machos.

lunes, 15 de junio de 2020

OS160 latino

En enero del 2002 se emitió en Latinoamerica el capitulo OS 160 ¡Una oportunidad de oro! y aquí les traigo algunos detalles sobre el...






Este es el primer capítulo de la temporada 4 en occidente, conocida como "Campeones de la Liga Johto" aunque no incluye ese arco. Es el primer capítulo del Arco de Ciudad Camino Dorado. La trama se centra en el grupo conociendo a una amigable chica mientras hacen compras en la ciudad.


Opinión personal...
El capítulo estuvo bien. Me gusta que se le haya sacado provecho a la gran ciudad que es Camino Dorado y a su corredor subterraneo con varias tiendas, dándonos buenas referencias a los juegos y una confusión laberíntica muy divertida. Whitney es entretenida, y la relación su Clefairy es tierna. El papel del Equipo Rocket en esta parte también es muy "orgánico" ya que simplemente estaban explorando el centro comercial y deciden atacar al grupo para ganar más dinero, y las escenas de la estación de trenes nos dan muy buena comedia. La batalla se siente algo apresurada, pero cumple su papel de entregarnos ese mensaje de que no hay que juzgar por las apariencias y que lo aparentemente fácil puede resultar complicado. Ese final nos sorprendió a muchos en su momento, y seguro que también es otra referencia a los juegos con la mala fama que todavía tiene Miltank hoy en día. Un episodio con un inicio entretenido que vale la pena totalmente y un final impactante.


Cosas de doblaje...
-Movimientos: impactrueno, metrónomo, tornado, attacktrueno, picotazos venenosos, lanzallamas, embestida, salpicar, rodada, chorro de agua, agilidad.
-Al parecer Thunderbolt es impactrueno, y attacktrueno es simplemente...trueno.
-El título es un juego de palabras en inglés con "Golden" y "Goldenrod", acá se uso el primer significado.
-Ciudad Caña Dorada cambia de nombre a Camino Dorado, seguro confundieron la pronunciación de "Rod" con "Road".
-El narrador comete el error de decir que el grupo va "hacia Johto".
-Podemos conocer la voz de Whitney, es Liliana Barba.
-No todas las versiones del episodio contienen el opening, varias contienen el opening anterior. Es interpretado por Nicolás Silva (Q.E.P.D.) quien grabó la versión completa a modo de fandub en el 2013. Las dos primeras líneas del opening son una referencia al primer opening "Atrápalos ya", eso no fue conservado en el doblaje.
-Meowth dice "chamaco" y que le dio el váguido.
-James dice "cuscus" y "chimuelo".
-Ash dice "¡Una vaca!" cuando ve a Miltank por primera vez.
-A pesar de eso, Ash y Whitney se refieren a Miltank como macho.


Detalles de transmisión...
La temporada se estrenó el primero de enero de 2002 en Cartoon Network, como era costumbre en aquella época, no se saben mas datos del estreno de los otros episodios.

jueves, 11 de junio de 2020

Lista de diálogos reciclados en Mewtwo contraataca evolución

El 27 de febrero en Netflix se emitió en Latinoamerica la pelicula 22 Mewtwo contraataca, evolución y su doblaje reveló algo interesante, varios díalogos de la película original se conservaron a forma de homenaje. Acá exploraremos cuantos y cúales. No se incluyen gesticulaciones (como !Ah!, ¡Oh!, etc.), ni llamadas de un personaje a otro (¡Ash!,¡Brock!, etc.) pero si se incluyen varios díalogos simples. Lo dividiré en dos secciones.



Díalogos identicos


Mewtwo: ¿Quien soy yo?

Mewtwo: Enséname.

Mewtwo: ¿Quien soy yo, cúal es mi verdadera razón de ser? (Nota: En la versión de 1999 este diálogo se usa después de que Mewtwo llega a Isla Nueva, en 2020 se usa cuando confronta a Giovanni.)

Mewtwo: Yo no nací como Pokémon, yo fui creado y mis creadores me han usado y traicionado.

Mewtwo: El mundo escuchará mi advertencia, el reino de Mewtwo pronto comenzará.

Raymond: ¡Oye tú, niño!

Ash: Si, soy yo.

Brock: Esta progresando, cuando menos su boca funciona.

Brock: Lo raro es que Ash se moviera tan rápido.

Brock: Por supuesto que sí, quiero conocerla.

Corey: ¿Qué?¿El ferry fue cancelado?

Brock: Se me hace conocida.

Jessie: Prepárense para los problemas.

James: Y más vale que teman.

Joy holograma: Los que tengan esta invitación serán admitidos en Isla Nueva.

Joy: Por favor, liberen a sus Pokémon de sus pokebolas.

Fergus: ¡Adelante Gyarados!¡Gyarados, ataque de hiperrayo!

Mewtwo: Tu utilidad ha terminado.

Misty: ¡Eres un abusivo!

James: ¿Quien es ese Pokémon?

Jessie: ¡Es Meowth!

Brock: Entonces, ¿Odias a los humanos y vas a destruirlos para salvar a los Pokémon?

Mewtwo: Se han destruido a si mismos sirviendo a los humanos, esos Pokémon no son más que esclavos.

Mewtwo: ¿No eres sirviente de ese humano?

Mewtwo: Humanos y Pokémon nunca podrán ser amigos.

Misty: ¿Te lastimaste?

Ash: No insultes a Pikachu.

Corey: Si eres un Pokémon no hay razón para que no pueda capturarte.

Mewtwo: Mis poderes son demasiado grandes.

Ash: Charizard, no te dije que empezaras.

Mewtwo: Tu Charizard esta mal entrenado. ¿Quien combatirá contra mí primero?

Corey: Te subestime la primera vez pero eso no pasará de nuevo. ¡Ve!

Mewtwo: Látigo cepa.

Neesha: Shellshocker, hidrobomba.

Misty: ¿No puede moverse más rápido?

Mewtwo: No tiene caso.

Ash: Ahora no tengo tiempo para su lema.

Jessie, James y Meowth: ¿Quién es ese Pokémon? ¡Es Pikachu!

Mewtwo: Humanos, han servido a mi propósito, les perdono la vida.

Mewtwo: ¿Podrá ser?

Mewtwo: Mew, por fin los conocemos.

Neesha: Así que Mewtwo fue clonado de Mew (Nota: Dicho por Misty en el remake).

Mewtwo: Este mundo es muy pequeño para los dos. ¿Por qué huyes de mí?¿Temes descubrir quién de nosotros es el más fuerte?

Meowth: Mew tiene razón.

James: Estaba preparado para los problemas pero no para esto.

Ash: ¿Y cómo fue que terminamos en este lugar?

Jenny: La tormenta terminó.

Ash: Oigan, ¿qué es eso?

Misty: ¿Qué es qué? Yo no veo nada, Ash.

Ash: Tal vez vea más.

Narrador: Para Ash y sus amigos el viaje apenas esta comenzando.

James: En el mar la vida es más sabrosa.


Díalogos muy similares






    Original 1999Versión 2020
    Dr. Fuji: Soñamos con crear el Pokémon mas poderoso del mundo, y lo hemos conseguido.Dr. Fuji: Soñamos con crear el Pokémon mas poderoso, y lo hemos conseguido.
    Mewtwo: Soy el Pokémon más fuerte del mundo, incluso más fuerte que Mew.Mewtwo: Soy el Pokémon más fuerte del mundo. Mew, incluso más fuerte que tú.
    Mewtwo: Dices que esta armadura protege mi cuerpo, pero suprime mis poderes.Mewtwo: Esta armadura protege mi cuerpo, pero suprime mis poderes.
    Misty: Ash, ¿No que estabas muy débil para trabajar?Misty: Ash, ¿que no estabas muy débil para trabajar?
    Ash: Si, para trabajar, pero una batalla Pokémon no es trabajo.Ash: Si, pero una batalla Pokémon no es trabajo.
    Ash: Oye, fíjate por dónde vuelas.Ash: Fíjate por dónde vuelas.
    Brock: Es muy pequeña pero muy bonita.Brock: Es pequeña pero muy bonita.
    Fergus: Pues yo iré a Isla Nueva quieran o no. Todos mis Pokémon son de tipo agua y vamos a nadar hasta ese palacio.Fergus: Pues yo iré a Isla Nueva quieran o no. Todos mis Pokémon son de tipo agua y nadaremos hasta ese palacio.
    Miranda: Les advierto que las olas serán feroces, no podrán llegar.Miranda: Se los advierto, las olas serán feroces, no podrán llegar.
    Joy: Sean bienvenidos a Isla Nueva. ¿Me permiten ver su invitación?Joy: Sean bienvenidos a Isla Nueva. ¿Me permitirían ver su invitación?
    Brock: Yo sabía que conocía ese rostro.Brock: Yo sabía que conocía ese bonito rostro.
    Corey: Los vientos huracanados son una brisa para Pidgeotto. Oigan chicos, saluden.Corey: Los vientos huracanados son una brisa para Pidgeot. Oigan todos, saluden.
    Joy: Silencio humano, a partir de ahora yo soy el que pone las reglas.Joy: Silencio humano, ahora yo soy el que pone las reglas.
    Jessie: Mira, ahí esta tu pelo.Jessie: Ahí esta tu pelo.
    Mewtwo: ¿Es un reto?Mewtwo: ¿Eso es un reto?
    Neesha: Venceremos a ese Blastoise, ¿verdad, Shellshocker?Neesha: Venceremos a ese Blastoise, ¿o no, Shellshocker?
    Ash: No puedes hacer eso, no lo permitiré.Ash: No lo permitiré, no puedes hacer eso.
    Mewtwo: Veo que sabes llevar una batalla, pero no tengo tiempo para juegos. El destino esta cerca. ¿Quién reinará, mis super Pokémon o tu lastimoso grupo de débiles e inferiores Pokémon? Fuimos creados con poderes muy superiores a los originales.Mewtwo: Puedo ver que sí sabes llevar una batalla, pero ya no tengo tiempo para tus juegos. El destino esta cerca. ¿Quién reinará, mis Pokémones superiores o tu lastimoso grupo de inferiores Pokémon? Fuimos creados con poderes muy por encima de los originales.
    Mewtwo: Necio, trato de detener nuestra batalla.Mewtwo: Necio, ese humano impertinente trato de detener nuestra batalla.
    Mewtwo: Las circunstancias en las que uno nace no tienen importancia, es lo que uno hace con el don de la vida lo que nos dice quienes somos.Mewtwo: Ahora entiendo que las circunstancias en las que uno nace no tienen importancia, es lo que uno hace con el don de la vida lo que nos dice quienes somos.
    Mewtwo: A dónde mi corazón pueda aprender lo que el tuyo sabe muy bien, lo que he vivido aquí siempre lo recordaré, pero quizá para ti lo mejor sea olvidar.Mewtwo: A dónde mi corazón pueda aprender lo que el tuyo sabe muy bien, lo que he vivido aquí siempre lo recordaré, pero quizá para ti lo mejor sea olvidarlo.
    Misty: Creo que estamos aquí porque debemos estar aquí.Misty: Creo que estamos aquí porque debemos estar.
    Jessie, James y Meowth: ¡El Equipo Rocket no fue vencido esta vez!Jessie, James y Meowth: Al fin, ¡El Equipo Rocket no fue vencido esta vez!

Eso es todo por ahora, espero les haya gustado este tipo diferente de entrada. Recuerden revisar las Listas especiales de la etiqueta de aquí abajo.

sábado, 6 de junio de 2020

Pokémon Live! México

El 17 de agosto de 2001 (fuente) se emitió en Canal 5 de Televisa el show en vivo Pokémon Live y aqui les traigo algunos detalles sobre el...



Este es el primer y único show en vivo de la franquicia en occidente hasta el momento y la única obra de teatro oficial basada en la franquicia. Es original de Estados Unidos y al parecer se realizaron adaptaciones en distintas partes del mundo. Una de ellas llegó a Mexico y una versión editada fue emitida por Canal 5, como consta en este video, y es en la cual me base para realizar esta entrada. La trama se centra en Ash y sus amigos viajando a las instalaciones dónde se esta repartiendo la Medalla Diamante, sin saber que es una trampa planteada por Giovanni.


Opinión personal...
El espectáculo estuvo mas o menos. La presentación visual es bastante decente, pues los personajes humanos se ven bien aún teniendo esas máscaras, los Pokémon también se ven tiernos, las maquetas de fondo están bien diseñadas y los personajes "extras" se adecúan muy bien a la estética de la serie. Los efectos de luz y ataques son simples pero adecuados. Las coreografías no son malas pero pudieron ser mas organizadas y pegajosas, hay muchas veces dónde la coreografía es correr en círculos. En general la estética es buena y me da nostalgia sobre la Pokemanía de los 90.
 El guión es lastimósamente un punto débil, pues aunque sea un show para niños, hay una trama clara y no hay agujeros de guión grandes, pudieron esforzárse un poco más. Para empezar, varios personajes no se sienten como sus versiones de la serie, especialmente Misty y Brock cuyos lados celoso y enamoradizo respectivamente se exageran bastante, y Ash en menor medida cuando siente que Pikachu lo abandonó. Varias escenas se sienten que son diálogos al azar que sólo sirven para presentar a los personajes, especialmente las del Equipo Rocket, y el tema del "cambio" se siente un poco forzado pues no esta muy presente en el climax. La aparición de Mewtwo en él también es super rara. Aún así, apreció mucho que le hayan dado un papel expandido a Giovanni y a Delia, y tiene sentido que Giovanni haya decidido crear un Mewtwo con menos sentimientos luego de su fracaso anterior. También fue bueno ver a un personaje discapacitado, una completa rareza en esta franquicia.
En conclusión, es un especial que tiene una historia decente pero muy extraña, y una presentación agradable para los que se sientan nostálgicos.


Cosas de doblaje...
-Movimientos: rayo psíquico, polvo venenoso, autodestrucción, attacktrueno, impactrueno, hiperrayo.
-El doblaje fue realizado en 2001, por lo que esta presente el error de que impactrueno tenga dos nombres.
-Se conservan los actores de ese momento para la mayoría de los personajes: Ash, Misty, Brock, Jessie, James, Meowth, Delia y Oak. Por otro lado, Giovanni, Mewtwo y Mecha Mewtwo son doblados por Gerardo Vasquez. Las canciones de Giovanni también son interpretadas por un actor de doblaje muy popular, Alfredo Gabriel Basurto, y los extras parecen ser doblados por sus intérpretes ya que no tienen un acento neutro tan pulido. La Pokedex es interpretada por un actor desconocido, como tiene efectos diferentes es difícil de reconocer.
-El sitio web "medalladiamante.com" se dejo sin traducir.
-James dice "Ay madre", "los meros meros", "sipi" su clásico "Jamememes" y "chimuelín".
 -Respecto a la música, esta versión no incluye algunas canciones de la versión en inglés (no se sabe si se omitieron en el show o en la versión de TV), así como otras recicladas del CD "Para ser un maestro". A continuación se muestra el estado de cada canción.

    CanciónEstado
    Tema de PokémonIncluida (Audio reciclado del CD "Soundtrack Mewtwo contraataca")
    Tu y yo con PokémonNo incluida
    Todo será míoIncluida (grabación exclusiva para el espectáculo)
    Mis mejores amigosIncluida (Audio reciclado del CD "Para ser un maestro")
    Todo cambiaNo incluida
    La canción de MistyIncluida (Audio reciclado del CD "Para ser un maestro")
    Los mejores siendo los peoresNo incluida
    PikachuIncluida (Grabación exclusiva para el espectáculo, versión diferente a la del CD "Los viajes Johto")
    ¿De que clase eres tu?Incluida (Audio reciclado del CD "Para ser un maestro")
    La hora llegóNo incluida
    Doble problemaIncluida (Audio reciclado del CD "Para ser un maestro")
    Dos chicas para míNo incluida
    Tengo un secretoNo incluida
    No vas a ganarIncluida (grabación exclusiva para el espectáculo)
    FinalNo incluida (Reemplazada por "Tema de Pokémon")

-Como dato curioso, esta ha sido la única vez que Gabriel Ramos ha interpretado a Ash en una canción oficial.


Y eso es todo por el momento. La Lista de especiales ya ha sido actualizada con las novedades recientes.