Entrada destacada

Sobre el blog

¡Hola! Bienvenida/e/o a este blog llamado "Pokemon y Fakemon" en el cual verás distintas cosas relacionadas con la franquicia de P...

sábado, 6 de abril de 2013

Pelicula 6 latino

En 2008 se emitio en algunos lugares de Latinoamerica la pelicula 6 Pokemon Jirachi y los deseos y aqui les traigo algunos detalles sobre ella...




Es la primera pelicula de la serie Generacion Avanzada, y se le agrupa con la pelicula 7 en las distribuciones, por lo que tienen el mismo doblaje. La trama se centra en el grupo ayudando a que Jirachi no sea capturado por un mago que quiere venganza llamado Butler. Sus legendarios son Jirachi, el primer pokemon eventual de Hoenn y Groudon quien aparece para promocionar Pokemon Rubi.

Opinion personal...
La pelicula estuvo mas o menos. La trama era muy interesante pero no tuvo un desarrollo muy atractivo. Algunas partes fueron muy predecibles. Ojala hubieran explorado mas la trama de los deseos. Los villanos fueron novedosos, aunque siento que les falto algo.

Cosas de doblaje...
-Movimientos: hiperrayo, capitata, sombra nocturna, brasas, impactrueno, hipnosis, psiquico
-Para empezar, la pelicula fue doblada en Argentina, razon por la cual tiene nuevas voces para los personajes y algunos errores de terminos.
-El error de "Capitata" en vez de fuego fatuo viene desde el doblaje ingles.
-Los ataques tienen buenos nombres pues eran faciles de traducir. Impactrueno se conserva, por lo cual vemos que vieron la serie. Brasas es el nombre actual de ember, pero en ese momento era diferente.
-Se cambia Slowpoke y Slowbro por "tortuga" y "oruga", aunque son animales que quedaron bien en el ejemplo por su parecido y sus propiedades, en el mundo pokemon no existen dichos animales.
-La pronunciacion de Pokémon se conserva, pero la de Pikachu, Kirlia y Brock no.
-El termino Equipo Magma fue igual al de la serie, igual que el del Equipo Rocket.
-La frase del equipo Rocket fue diferente "lanzamiento del Equipo Rocket" la cual se acerca mas a la traduccion inglesa.
-Se tradujo bien la referencia a Misty, pues en ingles "best friend" no tiene genero.
-El titulo tuvo edicion videografica al español, igual que sus dos predecesoras. Se hizo de una forma mas respetable que sus dos antecesoras pero igual no se vio tan profesional.
-La pelicula tuvo creditos de doblaje del estilo de Disney (quien fue la distribuidora). El estilo nos da evidencias de que la pelicula fue doblada en 2007-2008.

Detalles de transmision...
 -La pelicula fue emitida en 2008 en canales locales de Panama y Mexico, al igual que la pelicula 7. Para esta fecha ya se habia emitido la pelicula 8 y el especial de decimo aniversario. La pelicula lego 4 temporadas tarde, igual que sus dos antecesoras.
-Finalmente, hoy (6 de abril de 2013) la pelicula fue emitida por señal de cable en el canal Golden, y su sucesora fue emitida una semana despues. Casualmente, en esta año se cumplen 10 años de su lanzamiento en Japon y esto sera celebrado con la primera aparicion de Jirachi en un capitulo.
-La pelicula no tuvo corto de Pikachu a pesar de que en Estados Unidos y Japon lo contiene.

No hay comentarios:

Publicar un comentario