Entrada destacada

Sobre el blog

¡Hola! Bienvenida/e/o a este blog llamado "Pokemon y Fakemon" en el cual verás distintas cosas relacionadas con la franquicia de P...

jueves, 1 de agosto de 2019

SM107 latino

 Original japonesa:http://pokenicolas.blogspot.com/2019/02/sm107-japones.html

El miércoles 24 de julio se emitió en Latinoamérica el capitulo SM 107 ¡Corre Kiawe, corre! y aquí les traigo algunos detalles sobre el...



Este es el cuarto capítulo del Arco de la Isla Poni. La trama se centra en que Tapu Fini atrapa a Ash por lo que Kiawe tiene que cumplir la misión que ella le dejó.


Opinión personal...
El capítulo me sigue pareciendo bueno. La trama se demora mucho en empezar, pero esas escenas del inicio lo valen pues nos dan buenas interacciones entre Ash y Kiawe y una gran batalla entre ellos dónde vemos el poder de sus Pokémon. Y la segunda mitad es bastante buena, es una historia intensa que muestra lo responsable que es Kiawe y lo mucho que se preocupa por sus amigos y sus Pokémon. Las escenas de los rábanos si le quitan tiempo a todo eso, lastimosamente, pues aunque son tiernas y concluyen la investigación de Mallow hay una cada tres minutos por lo que se sienten algo redundantes. Pero aún con eso, la trama de Kiawe aprovecha el tiempo que tiene para darnos una historia difícil de olvidar. Uno de sus mejores episodios.


Cosas de doblaje...
-Movimientos: ataque rápido, colmillo de fuego, cola de dragón, cabeza de metal, electrotela, carga de fuego, rompecoraza, huesorang, attacktrueno, brasas, lanzallamas, venganza, cola de hierro, hueso sombrío, cuchillada, puño de fuego, as aereo, clavado supersónico.
 -El título en inglés era "Corran héroes, corran", acá fue cambiado para centrarse en Kiawe como en la versión japonesa.
-Las Ruinas de la Esperanza tienen ese nombre, el cual es una traducción directa de su nombre en inglés, su nombre de España es Ruinas del Tránsito. Por lo tanto es uno de los pocos lugares de Alola en tener un nombre traducido.
-Podemos conocer la voz de Sofu.
-Hay efectos de voz, mientras Ash está dentro de la barrera.
-Kiawe niño es doblado por un actor niño, a diferencia de su aparición anterior.
-El abuelo de Kiawe conserva su voz.
-El cristal es llamado "Aerium Z". Igual que el "Glacium Z", no se parece a la traducción española o inglesa sino que es idéntica a la alemana.

Detalles de transmisión...
-Esta tanda tuvo 7 episodios, y se estrenó después de que la tanda anterior fuera repetida dos veces. En las temporadas 20 y 21 las segundas tandas se estrenaron después de la primera repetidición de la primera tanda.
-El episodio se emitió 5 meses después de Japón y un mes después de Estados Unidos.


Parece que habrá nuevos episodios a finales de este mes. Tal vez inicie un nuevo proyecto antes o tal vez no, necesito ponerme al día con los episodios en japonés y no sé cuanto demore eso.

No hay comentarios:

Publicar un comentario