Entrada destacada

Sobre el blog

¡Hola! Bienvenida/e/o a este blog llamado "Pokemon y Fakemon" en el cual verás distintas cosas relacionadas con la franquicia de P...

domingo, 31 de diciembre de 2023

NUHE117

Ya ha salido un nuevo episodio de la nueva saga Nuevo Universo: Héroes de Eurman (NU) que se titula...


NUHE117: Un corazón protector


Parte VI del Arco de Port Bao. En el Camino de Compost, Stephen y Joaquin parecen no llevarse tan bien, pero deberán hacerlo si quieren encontrar las tablillas que se encuentran dentro del bosque. Sin embargo, allí parece haber un Pokemon pequeño y peligroso, y otro aún peor. ¿Que aprenderán el uno del otro?¿Resolverán esta situación?


Debutan los Pokemon Pinoppet e Icangel.

miércoles, 27 de diciembre de 2023

"Misty y Dawn, reunidas al fin" latino

El 29 de febrero de 2021 se emitió en Latinoamérica el capitulo especial ¡Misty y Dawn, reunidas al fin! y aquí les traigo algunos detalles sobre el...

Este es el especial número pi de Viajes. La trama se centra en que mientras Ash continúa sus aventuras Misty y Dawn se encuentran y deciden recorrer Paldea junto a sus Togekiss.


Opinión personal...

El especial estuvo muy bien. Se sintió muy bien ver a Misty y a Dawn de nuevo e interactuando por primera vez, me recordó esa aventura que tuvieron en Diamante y Perla. Su batalla no tuvo la mejor animación, pero me gustó como Misty pudo ganar luego de ejecutar sus movimientos tipo agua con gran maestría. La segunda mitad estuvo muy interesante, se siente bien ver al fin a Paldea en toda su gloria y sin tantos bugs, además de cameos de personajes inesperados como Agumon, Iron Man y Barney. El Dynamax se vió bastante emocionante, pasará un buen tiempo hasta que volvamos a ver un Togekiss Dynamax así de poderoso. Me gustó la conversación que tuvieron Dawn y Misty al final sobre abandonar sus sueños, le da un final interesante a sus personajes y hace que me den ganas de ver todas sus apariciones nuevamente. Lo que si fue raro fue que al final ellas se transformaran en Koraidon y Miraidon, pero bueno, eso seguro tendrá un gran impacto en la historia principal que veremos más adelante. Un especial nostálgico y con mucho sentido que cuenta una gran historia.


Cosas de doblaje...

-Movimientos: a bocajarro, portazo, chachi-piruli, rayo, recurrente, amortiguador, rayo gélido.

-Los movimientos son los usados en España debido a que el cliente quería aprovechar la locación de Paldea para hacerlo más auténtico.

-De la misma manera, Mencía tiene un marcado acento español.

-Los opening y endings fueron doblados, el opening fue interpretado por Miguel Bosé y el ending por Rocio Durcal, siendo la primera vez que ambos participaron en la franquicia. Aunque son españoles, no participaron en la versión española, parece que no recibió tanto presupuesto.

-Dawn es doblada por un hombre, el cual logró acercarse muy bien a la voz original y apenas si se nota en los gritos.

-Esta es la primera producción doblada directamente desde Japón, y por lo tanto mantiene la música japonesa. Uno de los diálogos de Ash hace referencia a ese hecho, dice "¿No te parece que ahora la música de fondo suena mucho mejor"?

-El discurso de 5 minutos sobre la guerra que da Pikachu fue doblado por Ikue Ohtani, quien lo interpretó en 30 idiomas diferentes, y fue nominada a un Premio Oscar por su interpetación.

-Leon fue llamado "Leoncio" en todas sus menciones. Al final dice "Por cierto, ese es mi nombre oficial de ahora en adelante, Leoncio, no es Lionel ni Leon".

-El lugar del lema es Bogotá, Colombia y la canción es "very very well".

-La frase de Dawn "No hay de que preocuparse" fue cambiada y simplificada a "No mames".

-Cuando Misty y Dawn ven a Farigiraf, dicen "Parece sacado de la wiki de Pokefanon" como referencia a Duoraff.

-Las paradojas reciben nombres latinos propios. Las del pasado son Gran Diente, Cola Gritadora, Sombruto, Aleteo Pelazo, Polilla Sigilo, Medias de Arena, Luna Gruñona, Camin Caminante, Fuego Clavado y Nube voltio.

-Las del futuro son Hierro Huellas, Hierro Bulto, Hierro Manotas, Hierro Pescuezo, Hierro Mosca, Hierro Espinas, Hierro Valiente, Hierro Hojas, Hierro Bulto y Hierro Rey.

-Se usó el pronombre "elle" para referirse a Hierro Valiente.



¡Feliz día de los inocentes! Espero les haya gustado esta entrada obviamente falsa, créditos de la imágen a Blessed Angel.

domingo, 24 de diciembre de 2023

OS 63 (39) latino (2023)

 Original de 2012:https://pokenicolas.blogspot.com/2012/12/una-navidad-con-jynx-latino.html

En el 2000 aproximadamente se emitió en Latinoamerica el capitulo  ¡Una navidad con Jynx! y aqui les traigo algunos detalles sobre el...


La numeración de este episodio muy compleja, pues el episodio tenia planeado ser el 39, pero termino emitiéndose como el 82 en Japon y como el 63 en EEUU y latinoamerica, y de hecho algunos sitios lo internet lo consideran como especial. Es el tercer capitulo de OS basado en una festividad, aunque originalmente era el primero. La trama se centra en el grupo llevando a una Jynx ayudante de Santa al polo norte al mismo tiempo que la defienden del Equipo Rocket.


Opinión personal...

El capítulo estuvo bien. La trama es un poco simple pero supieron adornarla bien para transmitirnos esos sentimientos navideños. Me gustó como aprovecharon la forma extraña de Jynx para hacerla ayudante de Santa, el chiste de los besos es divertido y hasta usa su pelo de formas muy ingeniosas, es de esos Pokemon episodicos que resultan memorables. Lapras también tuvo un papel muy curioso que le dio al episodio un aire de leyenda mágica con su telepatía, y el Equipo Rocket también se luce con esa justificación para la rabia de Jessie hacia Jynx. Pudieron darle un ángulo mas sentimental, pero así como esta funciona. El ritmo del episodio me gustó, es entretenido y me gusta el esfuerzo que hacen Ash y los Pokemon de agua para llegar al Polo Norte. Un capítulo movido y con comedia ligera, puede por momentos ponerse cursi pero eso es parte de su encanto.


Cosas de doblaje...

-Movimientos: attacktrueno, lanzallamas, psicoonda, beso amoroso.

-El título del episodio en inglés "Holiday Hi-Jynx" contiene un juego de palabras entre "travesuras" y Jynx, acá se simplificó, quedando un poco parecido al título japonés "La navidad de Jynx".

-La voz de Jessie niña parece ser hecha por una actriz diferente.

-Lapras es doblada por Gisela Casillas.

-Santa Claus es doblado por Gerardo Vásquez, quien lo ha retomado en algunas otras producciones más pero con un tono menos bonachon.

-Santa Claus llama al juguete de Jessie "muñeca" aunque tiene forma masculina, Jessie si lo llama "muñeco".


¡Felices fiestas a todos! Aproveche la fecha y el análisis en curso de la primera temporada para hacer un remake de esta entrada, nos vemos en enero con bastantes sorpresas en el blog, desde episodios japoneses hasta otro remake muy ORIGINal ;)

miércoles, 13 de diciembre de 2023

"Un nuevo caso para Tim y Pikachu: la desaparición del flan de Tim" latino

En octubre de 2023 se emitió en Latinoamérica el corto ¡Un nuevo caso para Tim y Pikachu: la desaparición del flan de Tim! y aquí les traigo algunos detalles sobre el...


Este corto fue hecho para promocionar el videojuego "Detective Pikachu, el regreso". La trama se centra en un misterio matutino que debe ser solucionado por este dúo.


Opinión personal...

El corto estuvo bien. Hizo un gran trabajo mostrando las personalidades de los personajes y sus dinámicas, con Pikachu siendo presumido pero acertado y Tim siendo más realista. No me quedo tan claro el papel de Munchlax, pero se siente bien ver uno más tierno e inocente de lo usual. El misterio tuvo una solución simple, y casi que externa a lo que había mostrado el corto, pero la acepto y puede ser disfrutable para los que le prestaron mucha atención a los detalles. Un corto que nos deja con ganas de más.


Cosas de doblaje...

-Movimientos: Ninguno.

-Aunque el título del corto es diferente al de España, la miniatura en ambos videos dice lo mismo "Detective Pikachu y el misterio del flan desaparecido".

-Pikachu es pronunciado "Pikáshu".

-Munchlax es pronunciado como se escribe al inicio, pero "monchlax" después.

-La frase de Pikachu fue "Soy el más perspiashu".

-Pikachu y Tim no conservan sus voces de la película y de hecho parece que el corto no fue doblado en México, dicen que pudo ser en Colombia o Argentina, si reconocen alguna de las voces les agradezco.

jueves, 7 de diciembre de 2023

Vientos de Paldea 1 y 2 latino

 En septiembre y octubre de 2023 se emitieron en Latinoamérica los dos especiales 1 y 2 de ¡Pokémon: Vientos de Paldea! y aquí les traigo algunos detalles sobre ellos.


Exhala


Esta miniserie fue creada para promocionar (unos meses tarde) el juego de Escarlata y Purpura al mostrar sus personajes y el entorno de la escuela. Este episodio se centra en Ohara y Fuecoco, quienes buscan inspiración para su presentación de solista en la escuela.


Opinión personal...

El capítulo estuvo mas o menos. Lo mejor es la introducción, hace ver a Paldea y a sus Pokemon de forma viva y muy brillante y cómo un lugar que vale la pena conocer, mientras le da mucho status a la academia. Los personajes también son agradables, me gusta como se dan varias pistas de sus aficiones principales y tienen una química interesante, tienen buenas interacciones con los personajes de los juegos. Sin embargo, la historia principal la sentí algo floja. Su recurso de mostrar al tiempo el pasado y el presente fue desaprovechado y por momentos redundante, y no me quedo clara la lección o que era lo que debía aprender Ohara, no hay un momento de catarsis. Me gusto el ambiente nevado y el contraste que hace ella con Damian para los que ya jugamos el juego, debieron aprovechar más ese aspecto. Un inicio bien animado pero algo extraño.


Cosas de doblaje...

-Movimientos: Ninguno.

-Esta miniserie es la primera hecha por WIT Studio en ser doblada, su doblaje llegó al mismo tiempo que EEUU y Japón.

-Esta miniserie es la primera producción en ser doblada en el estudio VSI Mexico City, y le fueron asignados Diego Becerril como director y Verania Ortiz como directora adaptadora, ellos toman ese papel por primera vez pero ya han doblado a protagonistas en la serie, Goh y Serena respectivamente.

-El trio principal fue doblado por Ohara-Lili Vela (debut en la franquicia), Alix-Eduardo Martinez (voces adicionales en Viajes), Omahr-Carlos Siller (Sawyer en XY).

-Los personajes de los juegos reciben las voces (y nombres) de Mencía-Lourdes Arruti (Georgia en Negro y Blanco), Damian-Javier Olguin (Volkner en Diamante y Perla y Clavel-Santos Alberto (voces adicionales en Viajes). Estaremos pendientes si Lourdes retoma a Mencía en Horizontes, ya que tiene algunos factores en su contra como el cambio de empresa (asumiendo que Horizontes sigue la línea del anime principal, claro) o el hecho de que su episodio pudo haberse doblado antes del estreno del corto.

-Miguel Angel Leal (Ash) participa haciendo voces adicionales.

-Ohara hace una entonación de viejo cuando imita a Clavel.

-Podemos conocer los términos "teracristalizar" y Sierra Napada.

-Alix dice "hola, hello, ciao", en inglés dice "hola, ciao, bonjour".

-Las reacciones de Damian no fueron dobladas.


Inhala


Este episodio se centra en Alix y Meowscarada, quienes ponen a prueba su relación luego de una batalla importante contra Mencía.


Opinión personal...

El capítulo estuvo mas o menos. Esa historia de que "Confiando en los Pokemon se puede ganar cualquier batalla" (y sobre la cual no hay que saber mucho del metagame para saber que no siempre es cierta) ya la hemos visto cientos de veces, y esta no tuvo mucho que la hiciera especial. De hecho, se ejecuto de forma bastante simple, pudieron complementarla con alguna participación mas profunda de Mencía o del hermano de Alix, o con una historia de cómo Alix y Sprigatito se volvieron amigos, pero no. Afortunadamente no todo es tan soso y hay varios detalles que lo salvan, como el subtexto respecto a los dulces, pero especialmente las batallas, son simplemente hermosas y tienen un manejo excelente de los efectos y las luces. Un capítulo con algo más de sazón que el anterior, pero que resulta predecible.


Cosas de doblaje...

-Movimientos: tormenta de hojas, doble filo, pulso oscuro, acrobacia, truco floral, cuerpo a cuerpo.

-Pulso oscuro conserva su nombre mas reciente, Combate cercano recibe un nuevo nombre.

-Podemos conocer el nombre de la Academia Arándano.

-Podemos conocer la voz de e-Nigma, y su frase "Holichiwa, electrolitos mios" que es la misma de la versión española de los juegos. Es doblada por Elizabeth Infante (Riza en la película 22).

-El título del episodio es traducido a español.

-Mencía, Omahr y e-Nigma tienen sus nombres en inglés en los créditos.

martes, 5 de diciembre de 2023

NUHE116

Ya ha salido un nuevo episodio de la nueva saga Nuevo Universo: Héroes de Eurman (NU) que se titula...


NUHE116: Un cielo estrellado


Parte V del Arco de Port Bao. Christian y su padre siguen la pista de Calyrex a un observatorio astronómico, dónde padre e hijo aprovechan para confesar sus sentimientos y ver algunos cambios con sus Pokemon. Sin embargo, el tesoro que buscaban resulta ser algo completamente inesperado. ¿Que ocurrirá?¿Cómo funcionará la combinación padre-hijo?


Aparece Milla y debuta el Pokemon Tilegace.

domingo, 3 de diciembre de 2023

HZ OP2 Japonés

En el capitulo HZ 26 se estrenó el segundo opening de la saga HZ y el 25 en total. Se llama "Halo" y aquí les traigo algunos detalles sobre el...


El opening fue cambiado para representar la nueva temporada japoensa "El brillo de Terapagos". Es una canción con un ritmo pop acelerado que representa la aventura que viven los Crecientes Tacleavoltios.


Opinión personal...

El opening estuvo muy bien. La animación estuvo excelente, me encanta lo detallada y pulida que se ve, hace que se sienta muy diferente a lo que teníamos acostumbrados. También fue bueno ver como se exploraron diferentes facetas de la trama de la serie como la familia de Liko, los Exploradores y los Pokemon de Lucius, haciéndonos valorar el corto pero interesante camino que llevamos hasta el momento, y las escenas del cielo con Rayquaza también comunican mucho mejor ese énfasis en la aventura y los viajes que el opening anterior. Ver a Liko y Rod de niños es un cliché de anime pero casi no se ha usado en Pokemon, así que también da cierta nostalgia. Un opening que pudo tener un par de sorpresas más pero que es muy épico y refrescante a su modo.


Recepción en los foros...

El opening fue recibido positivamente. Dicen que tuvo una animación excelente y memorable que hace lucir bien a todos, aprecian mucho ese esfuerzo extra. Algunos esperaban algunas sorpresas más.