Entrada destacada

Sobre el blog

¡Hola! Bienvenida/e/o a este blog llamado "Pokemon y Fakemon" en el cual verás distintas cosas relacionadas con la franquicia de P...

jueves, 7 de diciembre de 2023

Vientos de Paldea 1 y 2 latino

 En septiembre y octubre de 2023 se emitieron en Latinoamérica los dos especiales 1 y 2 de ¡Pokémon: Vientos de Paldea! y aquí les traigo algunos detalles sobre ellos.


Exhala


Esta miniserie fue creada para promocionar (unos meses tarde) el juego de Escarlata y Purpura al mostrar sus personajes y el entorno de la escuela. Este episodio se centra en Ohara y Fuecoco, quienes buscan inspiración para su presentación de solista en la escuela.


Opinión personal...

El capítulo estuvo mas o menos. Lo mejor es la introducción, hace ver a Paldea y a sus Pokemon de forma viva y muy brillante y cómo un lugar que vale la pena conocer, mientras le da mucho status a la academia. Los personajes también son agradables, me gusta como se dan varias pistas de sus aficiones principales y tienen una química interesante, tienen buenas interacciones con los personajes de los juegos. Sin embargo, la historia principal la sentí algo floja. Su recurso de mostrar al tiempo el pasado y el presente fue desaprovechado y por momentos redundante, y no me quedo clara la lección o que era lo que debía aprender Ohara, no hay un momento de catarsis. Me gusto el ambiente nevado y el contraste que hace ella con Damian para los que ya jugamos el juego, debieron aprovechar más ese aspecto. Un inicio bien animado pero algo extraño.


Cosas de doblaje...

-Movimientos: Ninguno.

-Esta miniserie es la primera hecha por WIT Studio en ser doblada, su doblaje llegó al mismo tiempo que EEUU y Japón.

-Esta miniserie es la primera producción en ser doblada en el estudio VSI Mexico City, y le fueron asignados Diego Becerril como director y Verania Ortiz como directora adaptadora, ellos toman ese papel por primera vez pero ya han doblado a protagonistas en la serie, Goh y Serena respectivamente.

-El trio principal fue doblado por Ohara-Lili Vela (debut en la franquicia), Alix-Eduardo Martinez (voces adicionales en Viajes), Omahr-Carlos Siller (Sawyer en XY).

-Los personajes de los juegos reciben las voces (y nombres) de Mencía-Lourdes Arruti (Georgia en Negro y Blanco), Damian-Javier Olguin (Volkner en Diamante y Perla y Clavel-Santos Alberto (voces adicionales en Viajes). Estaremos pendientes si Lourdes retoma a Mencía en Horizontes, ya que tiene algunos factores en su contra como el cambio de empresa (asumiendo que Horizontes sigue la línea del anime principal, claro) o el hecho de que su episodio pudo haberse doblado antes del estreno del corto.

-Miguel Angel Leal (Ash) participa haciendo voces adicionales.

-Ohara hace una entonación de viejo cuando imita a Clavel.

-Podemos conocer los términos "teracristalizar" y Sierra Napada.

-Alix dice "hola, hello, ciao", en inglés dice "hola, ciao, bonjour".

-Las reacciones de Damian no fueron dobladas.


Inhala


Este episodio se centra en Alix y Meowscarada, quienes ponen a prueba su relación luego de una batalla importante contra Mencía.


Opinión personal...

El capítulo estuvo mas o menos. Esa historia de que "Confiando en los Pokemon se puede ganar cualquier batalla" (y sobre la cual no hay que saber mucho del metagame para saber que no siempre es cierta) ya la hemos visto cientos de veces, y esta no tuvo mucho que la hiciera especial. De hecho, se ejecuto de forma bastante simple, pudieron complementarla con alguna participación mas profunda de Mencía o del hermano de Alix, o con una historia de cómo Alix y Sprigatito se volvieron amigos, pero no. Afortunadamente no todo es tan soso y hay varios detalles que lo salvan, como el subtexto respecto a los dulces, pero especialmente las batallas, son simplemente hermosas y tienen un manejo excelente de los efectos y las luces. Un capítulo con algo más de sazón que el anterior, pero que resulta predecible.


Cosas de doblaje...

-Movimientos: tormenta de hojas, doble filo, pulso oscuro, acrobacia, truco floral, cuerpo a cuerpo.

-Pulso oscuro conserva su nombre mas reciente, Combate cercano recibe un nuevo nombre.

-Podemos conocer el nombre de la Academia Arándano.

-Podemos conocer la voz de e-Nigma, y su frase "Holichiwa, electrolitos mios" que es la misma de la versión española de los juegos. Es doblada por Elizabeth Infante (Riza en la película 22).

-El título del episodio es traducido a español.

-Mencía, Omahr y e-Nigma tienen sus nombres en inglés en los créditos.

No hay comentarios:

Publicar un comentario