Entrada destacada

Sobre el blog

¡Hola! Bienvenida/e/o a este blog llamado "Pokemon y Fakemon" en el cual verás distintas cosas relacionadas con la franquicia de P...

martes, 12 de noviembre de 2019

SM117 latino

El martes 5 de noviembre se emitió en Japón el capitulo SM 117 ¡Lo que la brisa se llevó! y aquí les traigo algunos detalles sobre el...
 


Este es el primero de un especial de dos partes en Ciudad Malie. La trama se centra en el grupo teniendo un recorrido por Ciudad Malie, mientras algunos de sus Pokémon se pierden.


Opinión personal...
El capítulo estuvo mas o menos. Ciudad Malie tiene una muy buena animación y diseño de escenarios así como detalles en el fondo interesantes que representan bien la cultura japonesa, por lo que resulta un lugar muy interesante de visitar. Sin embargo, esa primera mitad es un poco larga, y hace que la segunda mitad con la aventura del trio se sienta muy simple e incompleta. Es bueno ver que Shaymin recibe una personalidad de un niño que quiere ser más maduro, y la demuestra de una buena forma durante el episodio, pero Meltan actúa igual que siempre e Eevee actúa de forma muy genérica; lo que termina haciendo que los tres no sean un trio memorable. Sin embargo, su pelea con el Equipo Rocket es decente y tiene algunos momentos divertidos. Puede resultar entretenido, pero necesito enfocarse más en la aventura del trio para que no se sintiera tan apresurada.


Cosas de doblaje...
-Movimientos: bomba de lodo, golpe cabeza, doble filo.
-Charlie Charmer cambia su nombre a Charlie Chikuwa. Al principio pensé que era una forma de decir"chico guapo"como posible adaptación de "Charmer", pero luego de investigar un poco me dí cuenta de que simplemente ese es el apellido del personaje en la versión japonesa.
-Su frase es "De verás", que es la misma del personaje Naruto en la cual se inspira. En la versión japonesa usa una frase similar a la de Naruto, "datteyo" en vez de "dattebayo.
-La enfermera Joy conserva su voz.
-Hay efectos de voz mientras la voz de Joy se escucha por teléfono.
-Jessie dice "Eso es todo amigos" como referencia a los Looney Tunes, pero en inglés dice lo mismo "That's All Folks".
-Lo que sí es una adaptación es cuando James llama a Meltan "pelón de hospicio".

No hay comentarios:

Publicar un comentario