Entrada destacada

Sobre el blog

¡Hola! Bienvenida/e/o a este blog llamado "Pokemon y Fakemon" en el cual verás distintas cosas relacionadas con la franquicia de P...

martes, 1 de julio de 2025

HZ68 latino

 El viernes 27 de junio se emitió en Latinoamérica el capítulo HZ68 ¡A buscar nuevos aires, el Valiente Olivino! y aquí les traigo algunos detalles sobre el...


Episodio #8 de HZ situado en la nave. La trama se centra en que Liko, Rod y Doti han retomado el viaje en la nave por lo conocen de primera mano sus novedades hasta que los retan los tres héroes para una batalla de práctica.


Opinión personal...

El capítulo estuvo malo. Entiendo el concepto y porqué era un capítulo necesario de hacer, luego de tanto tiempo en tierra en el arco anterior tocaba que nos reintrodujeran a la nave y al propósito principal de la serie en general, pero la ejecución fue demasiado simple y predecible. La visita a cada uno de los Voltionautas fue sencilla y tuvo chistes muy básicos, además que nuevamente dejan a Landon de lado, mejor hubieran mostrado el rol de cada uno en despegar la nave de nuevo o que hubiera habido algún tipo de conflicto. Lo único bueno fue la aparición de Cloe y el mimetismo de los Tatsugiri. La batalla triple es super conveniente, ¿acaso los 3 Héroes se comunican a través de sus pokebolas o cómo?, pero si se hubiera ejecutado correctamente le hubiera sumado puntos al capítulo. Y eso no pasó, las 3 batallas son idénticas, primero un intercambio de ataques, luego un uso del campo (en ese punto pensé que iban a mejorar) y finalmente un final abrupto después de que cada uno muestra que tiene acceso a la Teracristalización. No me gusta que luego de que hayan mostrado a cada Héroe como un Pokemon con su propia historia ahora resulten como aliados intercambiables que piensan igual. Un capítulo de inicio de temporada que hace las cosas por salir del paso.


Cosas de doblaje...

-Movimientos: hojas mágicas, lanzallamas, ataque rápido, furia candente, pataleta, acrobacia, campo de césped, luz encantadora, patada baja, carga de fuego, hidroariete.

-Campo de hierba obtiene un nombre latino propio.

-Cloe, Friede, Orla, Mollie, Murdock, Landon, Zirc, Onia y Amethio conservan sus voces.

-El Valiente Olivino conserva su nombre y es llamado así en todo el episodio.

-Podemos conocer el nombre de Briar, el cual se conserva del inglés y no desde la versión de España, y el de Noroteo.

-Arboliva es referida como hembra, lo cúal ya había pasado.

-"Super effective" es traducido como "Super eficaz" nuevamente por lo que ya podemos confirmar que esa es su nueva traducción.

-Mollie hace una adaptación muy ligera al decir "Que batallas tan épicas", en inglés sólo dice "They are holding their own" que traduce mas o menos como "Están mostrando su fuerza".

No hay comentarios:

Publicar un comentario