Entrada destacada

Sobre el blog

¡Hola! Bienvenida/e/o a este blog llamado "Pokemon y Fakemon" en el cual verás distintas cosas relacionadas con la franquicia de P...

martes, 25 de febrero de 2020

SM137 latino

Original japonesa:http://pokenicolas.blogspot.com/2019/09/sm137-japones.html


El miércoles 20 de febrero se emitió en Latinoamérica el capitulo SM 137 ¡La sabiduría de no huir! y aquí les traigo algunos detalles sobre el...



Este es el décimo capítulo del Arco de la Liga Alola. La trama se centra en la continuación de la batalla entre Ash y Guzma, dónde uno de los dos se enfrenta a su peor miedo.


Opinión personal...
El capítulo me sigue pareciendo bueno. Las batallas son decentes, aunque se siente raro como Ash tiene la ventaja completa sin haber entrenado tanto desde la última vez que vió a Guzmán. Vemos un buen papel de Torracat y de Pikachu, aunque no hay tantas estrategias es movida y tiene momentos impactantes. Sin embargo, lo que adorna a esa batalla es lo que lo convierte en un capítulo realmente especial, ya que podemos conocer los miedos de Guzmán y cómo decide al fin tomar la decisión de afrontar las batallas como alguien maduro, a través de flashbacks, pensamientos internos y comentarios de Plumeria, sintiéndose como una exploración de personaje muy interesante. Aunque pudo construirse durante más tiempo, es un gran climax que realmente recomiendo. Aun así, me quedo faltando un encuentro final entre Guzmán y Kukui.


Cosas de doblaje...
-Movimientos: golpe venenoso, golpe al cuello, colmillo de fuego, cola de hierro, hidroariete, misil aguja, electrotela, attacktrueno, ave brava, gigavoltio destructor, ataque rápido.
-La frase de Ash cambia de "máxima potencia ahora" a "Mostrémosles nuestro máximo poder".
-La enfermera Joy conserva su voz. 
-El flashback de Guzmán, Kukui y Kaudan fue redoblado y se cambiaron casi todos los diálogos 
(aunque con significados parecidos, lógicamente). Alfredo Leal hizo una voz mas juvenil en él.
-En japonés, la frase que dice Guzmán cuando decide pelear se inspira en una línea de los juegos Sol y Luna. En inglés, esta frase fue traducida como "Guzma, ¿que esta mal contigo?" en los juegos y como "¿Qué estás haciendo Guzma?" en este episodio. En los juegos en español dice
"¿Qué estás haciendo Guzmán?" y en este episodio dice lo mismo. Eso puede ser una coincidencia ya que como ven la frase es una traducción directa de la versión en inglés del episodio, o pudo haberse respetado de los juegos, nunca lo sabremos.

No hay comentarios:

Publicar un comentario