Entrada destacada

Sobre el blog

¡Hola! Bienvenida/e/o a este blog llamado "Pokemon y Fakemon" en el cual verás distintas cosas relacionadas con la franquicia de P...

jueves, 3 de julio de 2025

HZ70 latino

 El viernes 27 de junio se emitió en Latinoamérica el capítulo HZ70 ¡El martillo de Tinkatink no se hizo en un día! y aquí les traigo algunos detalles sobre el...

Episodio #2 de HZ situado en Noroteo. La trama se centra en que camino al Lago Cristalino un Bombirdier se roba los materiales con los que esta trabajando Tinkatink así que deben encontrarlo.


Opinión personal...

El capítulo estuvo más o menos. Los escritores nuevamente cometieron un gran error al pensar que Tinkatink podía sostener un episodio por si misma, e igual que la vez pasada sigue siendo muy irritante tanto su voz como su forma de comportarse. Eso hace que por momentos sea una trama lenta y sin mucha gracia, pero lo que la acompaña no está tan mal. Hay varias escenas de relleno, pero resultan a veces hasta mejor que la trama principal, ya que la de los Voltionautas los muestra de forma divertida disfrutando del festival y las de los Pokemon de Noroteo también resultan entretenidas por todos los Pokemon que aparecen mostrando sus características. Bombirdier tiene un gran papel al ser un Pokemon que es malo porque sí sin ninguna justificación, aunque pudo usar la Teracristalización de forma mas estratégica. La batalla final también es muy movida, me gusta como Doti tiene ese desafío de pelear en una batalla doble sin su Orbe Teracristal y es memorable. Un capítulo lento que tuvo que recibir harta ayuda para ser soportable pero que al final del día lo es.


Cosas de doblaje...

-Movimientos: chorro de agua, giro vil, patada baja, juego rudo.

-Podemos conocer el nombre del Paso Infernal y del Estilo Refinado de Oricorio.

-Se conservó un juego de palabras con Oricorio, ya que Friede dice "no es rebuscado, es refinado".

miércoles, 2 de julio de 2025

HZ69 latino

 Original japonesa:https://pokenicolas.blogspot.com/2024/11/hz69-japones.html

El viernes 27 de junio se emitió en Latinoamérica el capítulo HZ69 ¡Rod es Crocalor y Crocalor es Rod! y aquí les traigo algunos detalles sobre el...



Episodio #1 de HZ situado en Noroteo. La trama se centra en que mientras el grupo explora el festival de la comarca Rod y Crocalor encuentran un misterioso artefacto.


Opinión personal...

El capítulo me sigue pareciendo más o menos. Funciona como una trama relajada divertida de introducción a Noroteo, con varias referencias inesperadas a los juegos como los papeles de Corin o del sincromisor y uno que otro momento de comedia entretenido (fue un buen toque que Liko y Doti tuvieran que seguirle la corriente a Murdock). Sin embargo, le falta bastante ritmo al capítulo y por momentos se vuelve repetitivo, me hubiera gustado ver más momentos dónde Rod se adaptara realmente a cómo se siente ser un Crocalor ya que prácticamente sólo tuvimos el final y ni el contó cómo se siente usar un movimiento, además que Crocalor actuó de forma tonta y simplona y otros chistes como los de los tobillos torcidos fueron un poco forzados. A la trama de Friede también le faltó algo, nos faltó ver mas rabietas por parte de Corin, aunque los juegos estuvieron entretenidos. Un capítulo para no pensar mucho pero que sí pudo ser más loco y movido.


Cosas de doblaje...

-Movimientos: cañon batidor, golpe trueno.

-Podemos conocer la voz y el nombre de Corin y los nombres de Villa Versui, el Lago Cristalino y el Sincromisor.

-En inglés y en japonés los personajes reaccionan a como Rod dice "Crocalor" como si estuviera diciendo palabras reales y creando varios juegos de palabras, en latino no se intentó adaptar ninguno.

-Rod en el cuerpo de Crocalor es doblado por un actor sin identificar, aunque por momentos se parece a Miguel Angel Leal.

-Al final un personaje se presenta como el padre de Shizune, lo curioso es que en latino dice que Shizune es su nieta.

-Al inicio Murdock llama "Brie" a Briar, su nombre de España.

martes, 1 de julio de 2025

HZ68 latino

 El viernes 27 de junio se emitió en Latinoamérica el capítulo HZ68 ¡A buscar nuevos aires, el Valiente Olivino! y aquí les traigo algunos detalles sobre el...


Episodio #8 de HZ situado en la nave. La trama se centra en que Liko, Rod y Doti han retomado el viaje en la nave por lo conocen de primera mano sus novedades hasta que los retan los tres héroes para una batalla de práctica.


Opinión personal...

El capítulo estuvo malo. Entiendo el concepto y porqué era un capítulo necesario de hacer, luego de tanto tiempo en tierra en el arco anterior tocaba que nos reintrodujeran a la nave y al propósito principal de la serie en general, pero la ejecución fue demasiado simple y predecible. La visita a cada uno de los Voltionautas fue sencilla y tuvo chistes muy básicos, además que nuevamente dejan a Landon de lado, mejor hubieran mostrado el rol de cada uno en despegar la nave de nuevo o que hubiera habido algún tipo de conflicto. Lo único bueno fue la aparición de Cloe y el mimetismo de los Tatsugiri. La batalla triple es super conveniente, ¿acaso los 3 Héroes se comunican a través de sus pokebolas o cómo?, pero si se hubiera ejecutado correctamente le hubiera sumado puntos al capítulo. Y eso no pasó, las 3 batallas son idénticas, primero un intercambio de ataques, luego un uso del campo (en ese punto pensé que iban a mejorar) y finalmente un final abrupto después de que cada uno muestra que tiene acceso a la Teracristalización. No me gusta que luego de que hayan mostrado a cada Héroe como un Pokemon con su propia historia ahora resulten como aliados intercambiables que piensan igual. Un capítulo de inicio de temporada que hace las cosas por salir del paso.


Cosas de doblaje...

-Movimientos: hojas mágicas, lanzallamas, ataque rápido, furia candente, pataleta, acrobacia, campo de césped, luz encantadora, patada baja, carga de fuego, hidroariete.

-Campo de hierba obtiene un nombre latino propio.

-Cloe, Friede, Orla, Mollie, Murdock, Landon, Zirc, Onia y Amethio conservan sus voces.

-El Valiente Olivino conserva su nombre y es llamado así en todo el episodio.

-Podemos conocer el nombre de Briar, el cual se conserva del inglés y no desde la versión de España, y el de Noroteo.

-Arboliva es referida como hembra, lo cúal ya había pasado.

-"Super effective" es traducido como "Super eficaz" nuevamente por lo que ya podemos confirmar que esa es su nueva traducción.

-Mollie hace una adaptación muy ligera al decir "Que batallas tan épicas", en inglés sólo dice "They are holding their own" que traduce mas o menos como "Están mostrando su fuerza".