Original japonesa:https://pokenicolas.blogspot.com/2023/08/hz15-japones.html
El viernes 10 de mayo se emitió en Latinoamérica el capítulo HZ15 ¡Alguien que no podemos ver!¿Que quién soy yo? y aqui les traigo algunos detalles sobre el...
Episodio #7 de HZ situado en Paldea y parte 7 del Arco de la primera visita a Paldea. La trama se centra en que Dot ha realizado una colaboración con una electrostreamer para encontrar a Liko dentro de la ciudad, la cual tiene problemas para recuperar su memoria.
Opinión personal...
El capítulo me sigue pareciendo bueno. Es curioso como algo serio como la desaparición de Liko termina convertido en un casi juego, pero termina siendo algo entretenido y justificado de una buena manera, además que nos permite ver una Doti más analítica y segura que quiere usar su posición de influencer para ayudar a su amiga. Con la ayuda de e-Nigma, claro, quien resulta entretenida y parece sacada directamente de los juegos. La forma como el público ataca a "Amor Sprigatito" y cómo ella se defiende pensando que es un juego es divertida, y aunque pudo durar un poco más me gusta como da paso a la reunión de los tres protagonistas. Fue gracioso que Rod ganara el concurso por azar, aunque la forma como habla de Liko es muy tierna, y me agrada como ambos conocen a Doti por primera vez. Un capítulo con un par de errores pero que termina siendo muy disfrutable, movido y que aprovecha las tendencias actuales para darnos una trama única.
Cosas de doblaje...
-Movimientos: Follaje, Ataque rápido.
-Podemos conocer la voz de e-Nigma, es Nycolle Gonzalez (Aria en XY), esto ya se había revelado en el trailer de esta tanda.
-Pueblo Altamía conserva su nombre. Curiosamente en algunas escenas lo llaman "Altamía" y a Ciudad Leudal también la llaman "Leudal" posiblemente por lipsync.
-Podemos conocer el nombre del Orbe Teracristal.
-En inglés e-Nigma incluye varias palabras al azar en francés, en latino no.
-"Amor Sprigatito" conserva su nombre.
-"Hide-and-Seek" es traducido como "esconderse" por parte de Doti y como "quemados" por parte de Liko, aunque la segunda traducción tiene un poco de sentido la primera es sin dudas la más correcta.
-e-Nigma usa las frases "Holichiwa, electrolitos mios", "electrostreamer" y "Chaonara" presentes en la traducción española del juego.
No hay comentarios:
Publicar un comentario