Versión de 2015:https://pokenicolas.blogspot.com/2015/05/xy-36-37-japones.html
El lunes 20 de abril se emitio en latinoamerica el capítulo XY 36 (orden de emisión) o 37 (episodio total) ¡La cueva de los espejos! y aqui les traigo algunos detalles sobre el...
La trama del capítulo se centra en Ash perdiéndose en el extraño mundo espejo, donde conoce personalidades opuestas de sus compañeros y de si mismo.
Opinión personal...
El capítulo estuvo bien. El concepto es bastante loco incluso para el anime de Pokemon, aunque para ese punto ya habíamos visto viajes en el tiempo no habíamos visto nuevas dimensiones directamente, y el hecho de que sólo se use para mostrar versiones opuestas a los protagonistas es irónico en si mismo. Esas versiones se roban el show, la Serena ruda es un gran toque y es bueno como tiene una pequeña batalla con Ash, y ni hablar del Clemont esotérico que todavía me sigue dando risa con su vara mágica, y que además resulta clave para resolver el problema del capítulo. Si es cierto que la batalla con los Rocket sobra, en su lugar pudimos ver mas intentos de Ash por volver a su mundo o unos Rocket que fueran opuestos a sus personalidades pero villanos de todos modos, aunque de todos modos esa escena ayuda a que Ash tímido y sus amigos se luzcan un poco más. Me gusta el final dramático con Ash cruzando las dimensiones, y como el deseo de Serena por ver a Ash resulta ser clave. Un capítulo con escenas simples pero que nos da personajes complejos, ideas complejas, animación muy agradable y buena comedia por lo que sigue valiendo la pena verlo.
Cosas de doblaje...
-Movimientos:lanzallamas, pulso de agua, arañazo, doble equipo, burbuja, golpe karate, psicorrayo, bola sombra, attacktrueno.
-Meowth dice "chamaco", siendo el segundo episodio de XY con mexicanismos, y el primero en el que lo hace alguien del Equipo Rocket.
-El final con el Equipo Rocket justiciero tiene 3 adaptaciones, todas cortesia de Gerardo Vasquez: primero doblo a Meowth con un tono bastante diferente, luego dobló a Wobbuffet en el mismo tono y luego con el mismo tono el "Esta historia continuará" del narrador.
-Un diálogo que Meowth le dice a Ash "Cuando seas mayor" parece una adaptación pero en inglés dice lo mismo.

No hay comentarios:
Publicar un comentario