HZ121 latino
Original japonesa:https://pokenicolas.blogspot.com/2026/02/hz121-japones.html
El viernes 26 de junio se emitió en Latinoamérica el capítulo HZ120 ¡Crónica de una avería anunciada! y aquí les traigo algunos detalles sobre el...
Opinión personal...
El capítulo me sigue pareciendo muy bueno. Me gusta como los Voltionautas de repente se ven en una situación tensionante en la que tienen que tomar decisiones rápidas, creando una trama intrigante que se mantiene movida y que hace que varios personajes tengan que dar sus aportes. Aunque algunos como Mollie y Landon se quedan atrás, es un capítulo en el cual todo el grupo puede brillar, haciéndonos aprovechar un concepto que es clave en Horizontes y que lo diferencia de sagas pasadas y futuras como es el de los Voltionautas como equipo. Además, hay escenas divertidas como los cálculos de Metagross, la historia de Hombre Plata y la confesión de Oria a Starmie. El climax sigue siendo muy especial, se genera bastante tensión al no saber dónde va a terminar la nave y también con la forma como le recuerda a Liko la última vez que vieron a Friede y como cayó al vacío, y su ejecución es excelente con Capi y Rod salvando el día. Un capítulo dramático con buen ritmo pero que sabe dónde ubicar la comedia.
Cosas de doblaje...
-Movimientos: confusión, protección.
-El título en inglés y japonés era "Catcher in the sky" (Atrapador en el cielo), una referencia al libro "Catcher in the rye". Acá le dieron prioridad a que era una referencia, por lo que se cambio el título por completo
-Mollie y Landon conservan sus voces.
-Hombre Plata conserva su nombre y hay efectos de voz mientras es astronauta en la película. También hay efectos de distorsión en varios de los mensajes de Friede.
-Podemos conocer el nombre de Guia Starmie, mi teoría es que "Instructor" sonaba masculino y el Pokemon no tiene género, la cual se refuerza porque Friede le llama "amistad" en lugar de "amigo/a". Aunque en el pasado ya se han referido a Pokemon sin genero en el pasado como masculinos, por ejemplo Meloetta o Magearna.

Comentarios
Publicar un comentario