En octubre de 1999 se emitió en Latinoamérica el capitulo OS 30 ¡Hurra por Magnemite! y aqui les traigo algunos detalles sobre el...
La trama se centra en el grupo llegando a una ciudad contaminada y abandonada, dónde Pikachu cae enfermo y además hay varias amenazas rondando.
Opinión personal...
El capítulo estuvo mas o menos. Un gran punto positivo es la ambientación, me encanta la idea de una ciudad que tuvo que ser abandonada por el exceso de fábricas y contaminación (de dónde se puede sacar una moraleja ambientalista), y sumado al ambiente nocturno dan como resultado un lugar tensionante dónde los peligros se ven aumentados. Los Grimer funcionan bien como ese peligro, y nos dan una persecución decente dónde el grupo debe evitarlos con mucho ingenio y con algo de humor en sus interacciones. El concepto principal del capítulo que es la enfermedad de Pikachu es una buena idea y me gusta como nos lleva a una Joy mas perezosa y menos servicial de lo habitual. Sin embargo, la "relación" de Pikachu con Magnemite se queda bastante corta y poco trabajada, apenas vemos una escena de eso, lo que hace que resulte poco creíble y que tenga poco impacto cuando Magnemite y sus amigos vuelven a ayudar al grupo. El Equipo Rocket tiene básicamente escenas de relleno que no aportan en nada. Creo que esos conceptos del capítulo (lo de los Grimer y lo de Magnemite) no se mezclan tan mal, pero sí quedan bastante confusos por la forma apresurada como son presentados. Un capítulo extraño y poco enfocado.
Cosas de doblaje...
-Movimientos: attactrueno.
-La locación del capítulo (Gringy City) es traducida a Ciudad Grisácea. Algo curioso es que encaja muy bien entre las ciudades de Kanto al tener el nombre de un color.
-El título en inglés era "Chispas vuelan por Magnemite", acá fue cambiado, y no hace referencia al enamoramiento de Magnemite sino a la forma como salva a todos.
-James dice mal el lema, al decir "Para unir a los pueblos en una sola nación". También dice "Quiero a mi mami".
-La Enfermera Joy es doblada por Mildred Barrera y la Oficial Jenny por Ana María Grey.
-En inglés Meowth dice que el plan es "Meowthproof", en español dice que es simplemente a prueba de fallas. Ni idea que intentaba decir en inglés.
-En una parte Brock se rie de Ash por decir mal "acechar", aunque en lo que se escucha lo dice bien, en inglés el error de Ash es más marcado.
-En la persecución, Misty dice que estan huyendo de Grimer, en inglés decía que huían de Muk, técnicamente ambas son correctas.
-Al final, los actores grabaron sus voces con la nariz tapada igual que sus personajes.
-La frase de derrota de los Rocket en inglés es "We´re splasing off again" (Estamos salpicando de nuevo), en latino usan la de siempre.
El siguiente capítulo ya fue analizado hace años.
No hay comentarios:
Publicar un comentario