Entrada destacada

Sobre el blog

¡Hola! Bienvenida/e/o a este blog llamado "Pokemon y Fakemon" en el cual verás distintas cosas relacionadas con la franquicia de P...

jueves, 11 de septiembre de 2025

OS116 latino

En el 2001 se emitió en Latinoamerica el capitulo OS 116 ¡La patrulla subterránea! y aqui les traigo algunos detalles sobre el...


La trama se centra en que en una isla hay una plaga de Electrode que explotan y el grupo junto a un vaquero llamado Poncho deben descubrir que es realmente lo que esta pasando. 


Opinión personal...

El capítulo estuvo mas o menos. Si a mi como escritor me dijeran que tengo que escribir un relleno extra antes de terminar este arco me hubiera esforzado en hacer algo más para desarrollar a este trio protagonista antes de que se separe para siempre en lugar de hacer un episodio tan genérico y tan poco relacionado con ellos. Pero el resultado digamos que no está tan mal, el tener una trama de "plaga Pokemon" hace que se escriba solo y se mantenga interesante. Me gustan detalles como la amistad entre Togepi y Voltorb, el heroísmo de Poncho, su compromiso por ayudar al pueblo y la forma como usa los Diglett para llevar a los Electrode a otro lugar con la cinta transportadora del final. Las peleas con los Rocket son largas, pero se mantienen movidas por las estrategias que tienen para llevarse el mayor número posible de Electrode. Respecto a lo que no me gustó (además de que es una oportunidad desperdiciada de muchas cosas) es que hay partes lentas al inicio y que no vemos tanto de la recepción de los habitantes del pueblo hacia los Electrode. Un capítulo de plaga con pocas sorpresas y muy mal ubicado.


Cosas de doblaje...

-Movimientos: impactrueno.

-El lugar del lema es Neptuno.

-Meowth añade mas cosas sobre su contrato al mencionar "la cláusula 26 renglón 26", en inglés su diálogo es más simple. También dice "charrarito".

-James dice "chimuelo", "mello", "resbaladizo como Jessie en mantequilla" (en inglés dice "resbaladizo como Gengar") y hace un acento caribeño en el segundo lema.

-James hace un acento robot mientras usa el robot.

-Poncho dice en inglés que "el clima esta tan caliente como el aliento de Charizard en julio", en latino sólo dice que esta ardiendo.

-En inglés James dice "we´gonna blast off again" ("vamos a explotar de nuevo") haciendo referencia al mismo tiempo a la frase de derrota de los Rocket "we´re blasting off again". En latino se toma el significado en español "vamos a explotar de nuevo" y ya.


Los siguientes episodios ya los analicé hace un tiempo, así que aquí termina mi especial de las Islas Naranja. Ahora veremos los episodios japoneses que están pendientes, los de Concierge y la nueva tanda de Horizontes en latino.

No hay comentarios:

Publicar un comentario