Original de 2013:https://pokenicolas.blogspot.com/2013/08/bw-65-67-latino.html
El viernes 9 de agosto de 2013 se emitió en latinoamerica el capitulo BW65 (orden de emisión) o 67 (episodio total) ¡Enfrentando al bravucon! y aquí les traigo algunos detalles sobre el...
Opinion personal...
El capítulo estuvo mas o menos. La historia de Mick estuvo tierna y tuvo una ejecución decente, me recuerda a esas épocas de colegio dónde uno tenía ese afán de mostrar juguetes que lo hicieran ver más cool y despertar cierta envidia aunque de un modo amistoso. Podemos simpatizar con él, y su grupo de amigos es pequeño pero cuenta con personalidades diversas y buenas dinámicas entre ellos (aunque Glenn es molesto a veces y tiene varios diálogos redundantes). También me gusta como los protagonistas ayudan a Mick a volverse mejor en batalla y le dan consejos valiosos. Sin embargo, las batallas son cortas y muy regulares, no explotan su potencial y la primera ni se toma en serio, siendo una oportunidad desperdiciada de ver a Ash acostumbrándose a Krokorok. Y hablando de el, su participación en el episodio se siente forzada y no aporta realmente mucho, y la captura realmente esta metida con calzador, se siente que lo metieron en este capítulo porque no había mas opciones. Un capítulo con buen corazón pero con un ritmo extraño y varias cosas que sobran.
Cosas de doblaje...
-Movimientos: cola de hierro, roca afilada, electrobola, attacktrueno, rayo solar, lanzallamas, acuajet, ataque rápido, embestida, excavar, triturar, protección, mordida, bomba de lodo, golpe fuga.
-Golpe agotador cambia a Golpe Fuga.
-El narrador dice "encuentro del primer tipo Pokemon" a pesar de que "encuentro Pokemon del primer tipo" hubiera sonado más natural.
-Ciudad Azafran vuelve a llamarse como en la primera temporada, pero dijeron "la ciudad azafran".
-Los niños son doblados por Laura Torres, Claudia Motta e Isabel Martiñon, tres actrices conocidas por doblar niños (Goku de Dragon Ball, Bart en Los Simpson y Naruto en la serie homónima). Eduardo Garza anticipó esto en un Tweet algunos meses antes del estreno. Además, la elección de Laura también podría ser una referencia a que el trio tiene cierto parecido con los protagonistas de Doraemon ya que ella dobla al equivalente del protagonista Nobita con regularidad.
-Mick dice "que padre".
-Glenn dice "menso", "De veras" (como referencia al personaje de Naruto, doblado por la misma actriz) y llama a Sean "pequeño demonio" (como referencia al personaje de Bart, doblado por la actriz de Sean).
-Sean dice "orale" (también referencia a Bart).
-En ¿Quien es ese Pokemon? los niños dicen "Krokorok" pero es Scolipede, no se sabe si fue un error o el estudio de doblaje recibió la versión que no era.
No hay comentarios:
Publicar un comentario