Original japonesa: https://pokenicolas.blogspot.com/2024/02/hz34-japones.html
El viernes 9 de agosto se emitió en Latinoamérica el capítulo HZ34 ¡La despedida respectiva! y aquí les traigo algunos detalles sobre el...
Episodio #6 de HZ situado en la nave. La trama se centra en que Liko prepara una cena especial para despedir a su abuela, mientras Amethio tiene una gran batalla.
Opinión personal...
El capítulo estuvo me sigue pareciendo bueno. Aunque Diana no tuvo un papel tan activo y crucial durante este arco, si llegó a aportar en varios episodios y sobre todo a influir en Liko de una forma positiva sobre el tipo de aventurera que va a ser. La vamos a extrañar, y el episodio muestra eso de una forma tierna y agradable con todos los Tacleavoltios compartiendo con ella con una cena y con un video de Doti que recuerda varios momentos memorables del arco. El destino de Diana es un poco ambiguo, pero no borra lo demás. Me gusto el regreso de e-Nigma, se siente mas atrevida que la vez anterior y contrasta bien con Doti. La trama de los Exploradores sigue siendo excelente, le metieron mucho esfuerzo a la batalla en animación y movimientos y logra desarrollar un poco la relación entre Amethio y Hamber. Un capítulo de desarrollo de personajes emocionante y tierno.
Cosas de doblaje...
-Movimientos: psicocorte, bola de sombra, cuchillada nocturna, puño sombrío/puño sombra, espada lamento, golpe fantasma. Habilidad: Armadura frágil.
-Bola sombra vuelve al nombre que tuvo de las temporadas 1 a 15, aunque lo más probable es que sea un error.
-Puño sombrío tiene dos nombres.
-Podemos conocer el nombre de la Gorra Terafabulosa.
-Nidotina se refiere al Orbe Teracristal como "La Orbe" por razones desconocidos.
-El apodo de Liko en redes "Amor Sprigatito" cambia a "Sprigatito Amor".
-Hay efectos de voz mientras e-Nigma habla por telefono y mientras los personajes hablan en el video.
-E-Nigma, Calci, Gibeon y Spinel conservan sus voces.
-En inglés Landon hace un juego de palabras con "stall", acá se adaptó a un juego de palabras con "puesto".
-Cuando Calci esta con Spinel dice "Los únicos que tendremos a ese Rayquaza seremos nosotros dos", en inglés sólo dice "Los únicos que tendremos a ese Rayquaza seremos nosotros" cambiando un poco el sentido de la oración y haciéndola sonar como si Calci fuera a hacer una conspiración dentro de los Exploradores.
-En inglés y japonés el género de la persona que le enseñó a hacer manillas a Liko queda ambiguo, en español le llaman "amiga".
¡Y así termina esta tanda!
No hay comentarios:
Publicar un comentario