Entrada destacada

Sobre el blog

¡Hola! Bienvenida/e/o a este blog llamado "Pokemon y Fakemon" en el cual verás distintas cosas relacionadas con la franquicia de P...

sábado, 18 de mayo de 2019

Detective Pikachu latino

AVISO: La opinión personal NO tiene spoilers, las cosas de doblaje tienen spoilers medianos (no revelan detalles de la trama, pero pueden arruinar un poco su experiencia).


El 10 de mayo de 2019 se estrenó en cines la película Pokémon Detective Pikachu y aqui les traigo algunos detalles sobre ella...



Esta es la primera película oficial en tener accion en vivo, en tener Pokémon hechos por computadora y en ser realizada por Legendary Pictures, basada en el videojuego del mismo nombre. Pero aún así, continúa la costumbre de centrar la trama en un legendario, en este caso Mewtwo, debido seguramente a su popularidad. La trama se centra en Tim Goodman, un agente de seguros que viaja a la gran Ryme City para recibir la noticia del fallecimiento de su padre, pero los caminos que toma lo llevarán con un Pikachu parlante que aún cree que sigue vivo.


Opinión personal...
La película estuvo bien. Su concepto era bastante bueno, se nota que no querían exprimir la franquicia Pokémon porque si sino que querían realmente crear (o mas bien adaptar) una historia especial dentro de ese mundo de criaturas, usando a Pikachu el cual es sin duda el atractivo principal de la franquicia.
Y eso fue lo que lograron, una buena historia de misterio con un muy buen ritmo, que toma varios giros inesperados en los momentos apropiados. Hay buenas escenas de acción y efectos especiales en lugares creativos, y también momentos de calma con un humor decente, y en cada acción los Pokemon tienen papeles interesantes y mucha expresividad, tanto los que están al frente como los que están al fondo.
Tim es un personaje interesante, con el que todos nos podemos relacionar, aunque en varias partes parece que se deja llevar por la trama en lugar de tomar sus propias decisiones. Detective Pikachu es muy entretenido de ver en pantalla, por el dramatismo que le pone a todo y por las bromas que hace. Lucy pudo tener un mejor papel y más motivaciones, pero cumple con su deber (igual que los villanos) y su Psyduck también nos saca algunas risas.
Sin embargo, creo que esperaba algo más de la película. Se siente muy segura en todo sentido, y no tiene un mensaje claro que nos haga reflexionar sobre nuestro mundo o sobre los Pokémon. Además, es cierto que aunque los trailers no tienen tantos detalles de la trama, sí dieron una vista general de la mayoría de escenas, por lo que en ese sentido la película no tuvo tantas sorpresas para mí y no me dejo con una impresión de asombro,me quede esperando más Pokémon y chistes aún mas divertidos.
De todos modos, fue un experimento interesante que me gusta que haya salido bien.


Cosas de doblaje...
-Movimientos: tacleada de voltios, atactrueno, electrobola, ataque rápido, bola sombra.
-La película fue doblada en SDI Media, pues allí se doblan las películas de cine distribuidas por Warner, y fue dirigida por Hector Emmanuel Gomez quien también acostumbra dirigirlas. En SDI se doblaron las temporadas 13 a 18 bajo las direcciones de Eduardo Garza y Diana Perez.
-El protagonista (Detective Pikachu) es doblado por Jose Antonio Macías, quien es la voz mas popular de Ryan Reynolds y en la serie animada dobla a Jamememes. 
-De los actores que interpretan a personajes importantes, únicamente Jorge Badillo y Omar Chaparro no han participado en la serie. Omar es el primer startalent en participar en Pokémon.
-La traducción del opening de la primera temporada se conservó.
-Los términos de la serie se conservaron cómo se usan actualmente, por lo que atactrueno continúa con ese nombre y bola de sombra también. Los términos "pokebolas" y "Entrenador Pokémon" también se conservaron. Lo mismo con las pronunciaciones de los Pokemon, aunque "Mewtwo" se pronuncia con más énfasis en el "two".
-Los Torterra fueron llamados como "Las Torterra", lo cual es entendible pues en español las palabras terminadas en a se tratan como femeninas, pero igual es curioso.
-La película contíene algunos mexicanismos, el que mas recuerdo es el de "Lo siento en mis chapitas" de Pikachu y Tim. También hay una referencia a las chimichangas de Deadpool, que al parecer es exclusiva del doblaje.
-Como es costumbre con estas películas, las canciones de los créditos no se doblaron, dentro de Pokémon sería la primera película desde la 9 en no hacerlo.
-La película cuenta con créditos de doblaje.


Detalles de transmisión...
-Aunque es algo injusto darle ese título, esta es la producción con estreno mas cercano a Japón, con 6/7 días dependiendo de su país, superando a la película 20. En cúanto a EEUU, quedan empatadas al estrenarse el mismo día.
-Cartoon Network hizo un especial para conmemorar el estreno de la película, con varios episodios de las temporadas 19 y 20 y repeticiones de la película 20.

No hay comentarios:

Publicar un comentario