Entrada destacada

Sobre el blog

¡Hola! Bienvenida/e/o a este blog llamado "Pokemon y Fakemon" en el cual verás distintas cosas relacionadas con la franquicia de P...

miércoles, 15 de mayo de 2019

OS142 latino

En el 2001 se emitió en Latinoamerica el capitulo OS 142 ¡Batalla computarizada! y aquí les traigo algunos detalles sobre el...



La trama se centra en el grupo llegando a una escuela de entrenadores dónde hay uno en particular que a pesar de ser fuerte se centra sólo en lo que le dice su computadora.


Opinión personal...
El capítulo estuvo bien. La primera parte con el Equipo Rocket no me convenció del todo, pues aunque deja claro el problema del episodio y tiene curiosas referencias a los inicios de la internet no fluye del todo bien y se siente algo innecesaria. Pero la segunda mitad es bastante buena, y nos deja claro porque el episodio tiene algo de recordación hoy en día. La batalla entre Heracross y Scizor es bastante larga y épica, aunque se usan movimientos simples estos son empleados de forma magistral. Además, es satisfactorio ver a Shingo dejando la computadora atrás y disfrutando las batallas de nuevo, y a un Ash bastante motivado por probar su equivocación. Un gran episodio y una gran batalla con un buen mensaje.


Cosas de doblaje...
-Movimientos: jediondez, ataque furia, ataque rápido, mirada maliciosa, pinza de metal/pinza metálica, ataque de cuerno, derribo, agilidad, embestida, golpe de pinza.
-Pinza de metal tiene dos nombres.
-Golpe de pinza es False Swipe.
-El título en inglés era "conectados para la batalla", aunque pudo traducirse tal cual fue cambiado ligeramente.
-Los términos "laptop" e "email" no fueron traducidos.
-James menciona a la "Mascarita sagrada" y hace un acento robot en un díalogo.
-El lugar del lema es Tangamandapio.
-Meowth dice "Aunque usted no lo crea" y llama a Scizor "chapulínzote".
-Shingo fue pronunciado "Sheingo".
-El apodo de Blace fue traducido como Navaja.

No hay comentarios:

Publicar un comentario