En el 2001 se emitió en Latinoamerica el capitulo OS 150 ¡Las travesuras de Wooper! y aquí les traigo algunos detalles sobre el...
La trama se centra en que el grupo debe cuidar a un grupo muy travieso de Wooper por un tiempo ya que su dueña debe irse por unas horas.
Opinión personal...
El capítulo estuvo mas o menos. Un punto bueno es que el capítulo nos da una comedia decente, al sacar provecho de la expresión simple de Wooper y de sus habilidades resbalosas. Además, me gusta también como tanto Brock y Misty hacen grandes aportes a la trama vigilando a los Wooper de distintas maneras. Sin embargo, el inicio es algo lento y la segunda mitad del capítulo se centra en un sólo Wooper y en una pelea más con los Rocket, por lo que me quedaron faltando mas travesuras de esos Wooper. De hecho, se desperdicia bastante potencial de comedia al no ver a Brock intentando controlar a todos los Wooper que se quedaron en la casa. Hay varios momentos agradables, pero ni la comedia ni la trama son tan buenas.
Cosas de doblaje...
-Movimientos: jediondez, embestida, bofetón.
-El título en inglés era "No es un gran Woop", acá fue cambiado a algo mas simple.
-James menciona al tiramisú y a los cacahuates enchilados y llama "calabazita" a Wooper. Dice "orale" y "ushcale".
-Meowth menciona los cacahuates a la japonesa. En una parte, Meowth dice que quería ver a Wooper "con lechuga y doble con queso" tal vez como referencia al sandwich Whooper de Subway. Lastimosamente no puedo comprobar si esto último viene del doblaje en español o en inglés.
-El lugar del lema es "la vecindad del chavo", la cual es la adaptación mas famosa del doblaje en cúanto a Pokémon.
-El narrador dice que el grupo está en un "viaje a Johto" cuando en realidad ya están allí, pero esto viene de la versión en inglés.
No hay comentarios:
Publicar un comentario