Original japonesa:https://pokenicolas.blogspot.com/2023/02/pm138-japones.html
El 8 de septiembre de 2023 se emitió en Latinoamérica el capítulo PM138 ¡Un combate al lado del mar! y aquí les traigo algunos detalles sobre el...
Opinión personal...
El capítulo me sigue pareciendo muy bueno. La personalidad de Misty fue muy acertada a pesar de todo el tiempo que ha pasado, me encanta como podemos ver un compañero de Ash que se atreve a contradecirlo y a cuestionarlo más, es gracioso como hasta se burla de su actitud retadora y la compara con la de Clauncher, aunque Ash también hace unos chistes atrevidos pero divertidos. Ambos hacen que una trama simple como pescar y batallar se vuelva fantástica (como solía pasar en las primeras temporadas), además que el episodio tiene un ritmo muy bueno por todas las bromas que maneja. La subtrama del hambre del Equipo Rocket si es un claro relleno, pero entretiene y no se exagera tanto como cuando estaba Morpeko. Del final me gusta que Misty se quede con Clauncher en lugar del giro barato que Corphish merecía continuar su rivalidad con el, así como ese gran homenaje a la vez cuando Misty decidió seguir a Ash por primera vez. Un gran regreso que le hace honor a Misty.
Cosas de doblaje...
-Movimientos: chorro de agua, hidroariete, martillazo, rebote, ataque centrado, garra de metal, acuajet, hidrobomba, megapuño.
-Golpe martillo cambia a Martillazo.
-Leavanny y Clauncher ahora son pronunciados "Levany" y "Clanchur".
-El título en inglés era "Un encuentro del destino", acá se tomo la segunda parte del título japonés.
-Misty conserva su voz. Xochitl Ugarte ya había confirmado su regreso en una transmisión con varios actores realizado en abril, ya que había comentado que le había sorprendido los cambios de pronunciación en los Pokemon de este episodio.
-Meowth dice "orale" y "tlacloyito".
-Como suele pasar ultimamente, las especies de la Pokedex son las mismas de España, en este capítulo se notó porque si se hubiera traducido directamente la de Clauncher hubiera sido "Chorro de agua" en lugar de "Proyectagua".
-James dice "Le voy a pedir a mi tia", "limon selecto y chile", "desconchabadito" y el lugar del lema es "un puesto de chimichangas".
-Jessie dice "No te sulfures".
-El título de Misty fue "La Sirena Mística", creo que nunca se había dicho antes.
No hay comentarios:
Publicar un comentario