Original japonesa:https://pokenicolas.blogspot.com/2024/10/hz-65-japones.html
El viernes 25 de abril se emitió en Latinoamérica el capítulo HZ65 ¡Liko y Amethio! y aquí les traigo algunos detalles sobre el...
Episodio #33 de HZ situado en Paldea, vigésimo del Arco del curso de Teracristalización en la Academia Naranja y quinto del Arco de Sierra Napada. La trama se centra en Liko y Amethio buscando como escapar de la cueva en la cual terminaron atrapados.Opinión personal...
El capítulo me sigue pareciendo mas o menos. Me gusta la idea de dejar a Liko y Amethio atrapados en un mismo espacio para que se conozcan mejor, y ayuda a que Liko muestre sus habilidades de empatía al preguntarle a Amethio lo que siempre ha querido preguntarle sobre los Exploradores, es interesante cómo al final ambos terminan reconociendo que ahora se ven de otra manera, aún si es con escenas sencillas dónde sus Pokemon actúan de forma algo simple también. No son escenas espectaculares pero digamos que cumplen su función, y crean un drama interesante cuando Gibeon decide expulsar a Amethio de los Exploradores por eso, más adelante entendemos porqué se lo tomó de forma tan personal. La trama de Rod y Doti sale a deber bastante, su batalla se siente lenta siempre que la muestran y el final es muy apresurado, aunque me parece bien como Friede pudo ayudarlos desde lejos contactando a Grusha quien usa su actitud intimidante a su favor. Un capítulo que debió recuperar varias cosas del anterior para resultar mas impactante, pero que resulta agradable de todos modos.
Cosas de doblaje...
-Movimientos: roca afilada, ventisca, salación, pirueta helada, pataleta, hidroariete, recuperación, psicocorte, hojas mágicas, confusión, giro vil, autodestrucción, fuerza lunar.
-Liko se refiere al Teraentrenamiento como nombres propio, al decir "He estado en Teraentrenamiento" en vez de "He estado en el Teraentrenamiento", lo curioso es que un diálogo después lo dice bien al decir "Si pasaba el Teraentrenamiento".
-El estilo de usar muchas Hojas mágicas ahora es simplemente dicho como "muchas hojas mágicas" en lugar de "más denso", aunque vale la pena aclarar que en inglés se ha ignorado bastantes veces la mención del estilo en comparación al japonés.
-En inglés Coral hace un juego de palabras con Glailie al decir "total-lie" en vez de "totally", en latino dice "van a terminare llorando", lo cúal no sé que significa.
-El Umbreon de Spinel es tratado como hembra aunque no hay nada que indique su género.
-Hamber y Gibeon conservan sus voces.
No hay comentarios:
Publicar un comentario