Original de 2015:https://pokenicolas.blogspot.com/2015/04/xy-32-33-latino.html
El martes 14 de abril de 2015 se emitio en Latinoamerica el capitulo XY 32 (orden de emisión) o 33 (episodio total) ¡Llamando más allá del aura! y aqui les traigo algunos detalles sobre el...
Este es el cuarto capitulo del "Arco de Korrina". La trama se centra en Lucario y Korrina quedando separados al entrar a una cueva de Noibat, lo cual los ayuda a identificar sus auras.
Opinión personal...
El capítulo estuvo malo. Siento que es aquí cuando el arco se va a pique, ya que el episodio no supo si definirse entre ser relleno o importante por lo que tuvimos una mezcla extraña de ambos. El conflicto de los Noibat es interesante, pero lo solucionan rápido y resulta siendo una excusa para ver a Korrina y Lucario separados, algo que nadie pidió y que realmente no aporta mucho al arco como un todo. Si según el episodio anterior sus problemas son primero que creen que ya son los mejores y segundo que Lucario recibe demasiada aura al Megaevolucionar, ¿que tiene que ver que los dos aprendan a pelear en solitario con todo eso? Además la separación no lleva a interacciones interesantes, nos da escenas muy simples. La pelea con los Rocket es larguísima, podría decirse que es entretenida y bien animada, pero no tiene en cuenta muchos elementos del inicio y es una forma forzada de que Korrina deba usar la Mega evolución y solucionar algunos de sus problemas con Lucario, en escenas tiernas pero dónde no nos queda claro que era lo que realmente le faltaba a Lucario. Un capítulo muy indeciso sobre lo que quería mostrar.
Cosas de doblaje...
-Movimientos: attacktrueno, hueso veloz, cola de hierro, puño incremento, psicorrayo, pulso oscuro, tacleada, bola sombra, misil aguja, ataque rápido, electrobola.
-El tipo pelea tiene ese nombre.
-Una frase de James parece una adaptación, ya que dice "Que buena se puso la trama", pero en inglés dice algo parecido "Interesante desarrollo de la trama". Algo parecido pasa con una frase de Meowth cuando dice que a Lucario "le sacan contrato por varios capítulos", en inglés dice "va a tener un contrato de largo plazo".
-Algo que si es adaptación es cuando James dice "Hay que sacar las maracas", en inglés sólo dice "Hay que sacar el provocador de ruido".
-En ingles las mejoras del Equipo Rocket tenían el nombre de "Mecaevolucion", pero aca se le llamo "Megaevolucion".
-Una frase de Korrina tiene una conjugación extraña, ya que dice "Es como lo dijo siempre mi abuelo" en vez de "Es como lo dice/lo ha dicho siempre mi abuelo".
.jpg)

.png)



