Entrada destacada

Sobre el blog

¡Hola! Bienvenida/e/o a este blog llamado "Pokemon y Fakemon" en el cual verás distintas cosas relacionadas con la franquicia de P...

jueves, 17 de junio de 2021

PM 37 latino

Original japonesa_https://pokenicolas.blogspot.com/2020/10/pm37-japones.html

 El jueves 10 de junio se emitió en Latinoamérica el capitulo PM37 ¡Mis nuevos viejos amigosy aqui les traigo algunos detalles sobre el... 


Episodio #1 de PM centrado en Alola. La trama se centra en que el grupo va a esa región a investigar las formas regionales, pero Goh tiene algunos problemas para entender todo.


Opinión personal...

El capítulo me sigue pareciendo bueno. Sigue mereciendo méritos por ser el tipo de reuniones que merecemos, de una de las sagas más queridas de los últimos tiempos y por el buen trato que le dieron a sus personajes. Además, me gusta que fueron más allá y aprovecharan la ocasión para mostrar una trama más personal para Goh respecto a la superación de su dependencia por Ash, y a la reafirmación de su sueño aún en situaciones complicadas para el. Tal vez hay partes apresuradas y el papel de Kiawe sigue siendo algo rudo, pero con tan buena atmósfera no hay duda del porque muchos lo llaman su favorito de Viajes. Una reunión bastante emocionante, que muestra progreso para personajes antiguos y desarrollo para personajes recientes.


Cosas de doblaje...

-Movimientos: anillo de fuego, cola de dragon, doble patada, explosión cataclísmica, brasas.

-Lionel es pronunciado como se escribe en la introducción.

-Kukui, Burnett, Kiawe, Sophocles, Lana, Mallow, Rotom Dex, Lillie y Gladion conservan sus voces.

-Lei es llamado de forma femenina, aunque para ser justos en la versión en inglés nunca mencionan su género por lo que es una confusión entendible.

-Hay efectos de burbujas mientras Goh cae el agua.

-Los efectos de Rotom Dex se sienten un poco más agudos y mecánicos, seguro por el cambio de empresa.

-Aunque en la actualidad todos los textos se traducen, en la parte de ¿Quien es ese Pokemon? el texto "Alolan form", se dejo sin traducir.

-Ciudad Mosdeep tiene su nombre de España, Ciudad Algaria, lo cual es muy inusual siendo que en esta temporada se le ha dado prioridad a los nombres en inglés. Es la primera vez en toda la historia que una ciudad de Hoenn tiene su nombre de España.

No hay comentarios:

Publicar un comentario