Entrada destacada

Sobre el blog

¡Hola! Bienvenida/e/o a este blog llamado "Pokemon y Fakemon" en el cual verás distintas cosas relacionadas con la franquicia de P...

viernes, 28 de abril de 2023

OS17 latino

 En septiembre de 1999 se emitió en Latinoamerica el capitulo OS 17 ¡La isla de los Pokemon gigantes! y aquí les traigo algunos detalles sobre el...


Tercera y última parte del Arco del Naufragio. La trama se centra en que el grupo ha caído dividido en una isla dónde hay Pokemon misteriosos muy grandes atemorizándolos, por lo que deberán lidiar con ellos y también reunirse.


Opinión personal...

El capítulo estuvo bien. Vemos que el caos causado en los dos episodios anteriores aún no ha terminado y aún quedan cosas por resolver, resultando en un arco entretenido y que le da a la serie una estructura lineal agradable aún si es por poco tiempo.  Lo mejor es sin duda ver a los Pokemon sólos actuando por su cuenta, nos dejan conocer más de sus personalidades (sobre todo de Squirtle y Bulbasaur) y sobre todo se destaca la forma como Ekans y Koffing hablan sobre como ellos no son malos sino que sus amos lo son. Son escenas divertidas y memorables pero también nostálgicas, sin duda mejoradas por la decisión del doblaje de darle voces a los Pokemon. La idea de los Rocket para esconderse es divertida, y la persecución es muy buena. Se puede sentir realmente la velocidad que lleva el carrito, lo atemorizantes que son los Pokemon gigantes y lo que podría pasar si llega a frenar mal, mantiene ese espíritu loco del capítulo anterior. El giro sobre la naturaleza de los Pokemon gigantes es un poco predecible, pero igual sorprende, muestra que en el mundo Pokemon también hay espacio para el ocio y el que pertenezca a Giovanni le da al arco un agradable regreso a dónde empezó. Un episodio por momentos profundo y por momentos emocionante que le da un buen cierre a estas aventuras.


Cosas de doblaje...

-Movimientos: Ninguno.

-Como dije en la reseña, este es uno de los pocos doblajes del mundo dónde los diálogos de los Pokemon se leen con voice-over, aunque con actores que trataron de parecerse lo mas posible a las voces originales de los Pokemon. Gerardo Vasquez interpreta a Meowth y Claudia Motta a Pikachu. En Cartoon Network, recuerdo bien que los subtítulos estaban en portugués.

-Meowth pronuncia Blastoise como "Baltois".

-James dice "se me estan quemando los cachetes", y coloca algunas diferencias en el lema, como decir "y es bueno que teman" en vez de "Mas vale que teman" y "Prepárense para pelear" en vez de "Prepárense a luchar".

No hay comentarios:

Publicar un comentario