Entrada destacada

Sobre el blog

¡Hola! Bienvenida/e/o a este blog llamado "Pokemon y Fakemon" en el cual verás distintas cosas relacionadas con la franquicia de P...

sábado, 31 de octubre de 2020

PM4 latino

Original japonesa:  http://pokenicolas.blogspot.com/2019/12/pm4-japones.html

El lunes 26 de octubre se emitió en Latinoamérica el capitulo PM4 ¡Enfrentando a Scorbunny! y aqui les traigo algunos detalles sobre el...

 


Episodio #1 de PM situado en Galar y parte 1 de un especial de dos partes de Scorbunny. La trama se centra en Ash y Go llegando a esa región a comer, cuando se encuentran con un feroz Scorbunny que los reta.


Opinión personal...
El  capítulo me sigue pareciendo mas o menos. Ni Galar ni ninguna otra región se merecen ser tratadas como lugares en los que lo único notable es la comida, no conocemos nada de la cultura del lugar ni de la ciudad. Hay partes muy lentas por lo que es un poco difícil concentrarse aún siendo la trama tan simple. Pero es una buena introducción a la actitud tierna y traviosa de Scorbunny, y me gusta como decide seguir a Goh luego del discurso motivador que le da. Los Nickit pudieron tener más personalidad, pero lo compensan con esa aprobación que le dan a Scorbunny reconociendo las diferencias entre ambas. Un capítulo con partes tiernas, pero que no recomiendo mucho para los fans de Galar.


Cosas de doblaje...

-Movimientos: cola de hierro, attacktrueno, electrotela.

-El narrador pronuncia mal varios nombres, Goh como "Go", Cerise como se escribe, dos veces, Ivysaur como "Aivasor" y Scorbunny como "Escorboni".

-Hay una buena actuación cuando Ash habla mientras se lava los dientes, realmente se siente como si el tuviera la boca ocupada y haciendo cosas rápidas al tiempo.

-El Área Silvestre tiene su nombre de España, pero al final es llamada Área Salvaje por Ash.

-La pronunciación de Galar es centrada en "Ga", igual que en EEUU y Japon.

-La Pokedex de Ash también pronuncia Goh como "Go" y Cerise también pronuncia Scorbunny como "Escorboni".

-El tipo oscuridad conserva su nombre.


Este episodio se emitió 3 días después del estreno de la expansión "Las Nieves de la Corona" y también 3 días después de los episodios del climax de Espada y Escudo del anime en Japón.

miércoles, 28 de octubre de 2020

PM41 Japonés

 El viernes 16 de octubre se emitió en Japón el capitulo doble PM41 ¡La operación de doblaje de Pikachu! y ¡Medio Marshtomp! y aqui les traigo algunos detalles sobre el... 



Episodio #23 de PM situado en Kanto. La primera trama se centra en que la enfermedad de Meowth hace que Jessie y James piensen en ideas para entender la mente de Pikachu, y la segunda se centra en que Ash y Goh encuentran a un Marshtomp atrapado en la tierra y desean ayudarlo.


Opinión personal...

La primera parte estuvo mas o menos. Tuvo una trama interesante, y por eso mismo tenía más potencial de hacer algo más cómico, pero recargó esa comedia en las discusiones de Jessie y James en lugar del doblaje, el cual duró muy poco. La última escena también fue muy rara, se me hizo raro que recontextualizaran todo como una ruptura a la cuarta pared. Pero el capítulo no decepciona tampoco, ya que hay buena química por parte de los Rocket, buenos papeles de Meowth y Wobbuffet y algunos chistes muy buenos.

 La segunda parte también estuvo mas o menos. Como fan de Marshtomp, me encanta verlo como protagonista, pero debo ser objetivo y señalar los errores de su episodio. Las ideas de Ash y Goh son buenas, pero no nos queda claro porqué no las vuelven a intentar y no nos dan mucha comedia, y se sienten un poco lentas. Pero es una trama aceptable con un desarrollo sobre solución de problemas en el mundo Pokémon, y el final da un poco de risa.


Recepción en los foros...

La primera parte es recibida de forma positiva. A algunos les pareció aburrido, pero la mayoría cree que es bueno ver la vida cotidiana de los Rocket y que hubo buenas bromas y buenos aportes de los personajes.

La segunda parte es recibida de forma mixta. Para algunos la solución no tiene sentido, creen que no aporta en nada, que Ash y Goh se comportaron como idiotas y que Sobble no hizo mucho, pero para otros es entretenido y aceptable por su par de momentos de humor con Marshtomp y sobre todo Ludicolo.

sábado, 24 de octubre de 2020

PM3 latino

El lunes 19 de octubre se emitió en Latinoamérica el capitulo PM3 ¡La misteriosa torre de Ivysaur! y aqui les traigo algunos detalles sobre el...

 


Episodio #3 de PM situado en Kanto. La trama se centra en Ash y Goh siguiendo la misión de seguir a un Ivysaur que se está comportando de forma misteriosa.

 

Opinión personal...

El capítulo estuvo mas o menos. Es uno de esos casos en los que su simpleza le juega a favor y en contra, ya que por un lado es interesante ver cómo los Pokémon se acoplan a un entorno urbano y cómo lo aprovechan para hacer algo que les gusta, pero por otro lado no hay mucha exploración, sorpresa o profundidad con la familia evolutiva más allá de ese detalle. Otro punto sobre el que me siento similar es el conflicto entre Ash y Goh, me gusta que veamos las diferencias entre sus opiniones y cómo causa un distanciamiento temporal entre los dos, pero al más puro estilo de XY todo se arregla con Ash mostrando lo bueno que es en las batallas, hubiera preferido que ambos tuvieran la razón a medias y que tuvieran que llegar a un acuerdo. La pelea con los Rocket estuvo movida y tuvo buena animación, pero como suele pasar no representa bien esos temas que querían explorar. Una primera misión relativamente agradable, pero que pudo ser mejor.

 

Cosas de doblaje...

-Movimientos: electrotela, attacktrueno, anillo de fuego, pulso oscuro, cola de hierro, ataque rápido, roca afilada, rayo solar. 

-La referencia a El jardín secreto de Bulbasaur en el título no se conservó, ya que como ven no se utilizó la palabra "secreto".

-Giovanni, Jessie, James, Meowth y la Oficial Jenny conservan sus voces.

-Podemos conocer las voces de Kryssa, Ren y los smart Rotom, son Erika Ugalde (quién sigue interpretando a una científica luego de hacer a Wicke en la saga anterior), Irwin Daayan (quien ha tenido muchas participaciones en la serie, siendo la primera el samurai de la primera temporada), Alan Velásquez (quién interpretó el séptimo opening y a Ash en la película 12) y una actriz desconocida. La del Rotom Dex de Goh es una actriz desconocida, de voz mucho mas agradable de escuchar que la versión japonesa, pero aún así siento que debieron darle cierto toque de comedia.

-Por lo tanto, tres de las cuatro voces de México de Ash tienen un papel recurrente en la temporada.

-Al inicio el narrador pronuncia Goh como "Go" en vez de "Gou".

-El término smartphone no fue traducido, por lo que el smart Rotom tiene ese nombre.

-James se presenta como "Jamememes" en el lema y menciona al tango.

-Meowth dice "orale".

-Casi al final, James pronuncia Ivysaur como "Aivasor" en vez de "Aivisor" y Goh pronuncia Bulbasaur como "Bulbasor" en vez de "Bolbasor".

sábado, 17 de octubre de 2020

PM39 Japonés

 El domingo 27 de septiembre se emitió en Japón el capitulo PM39 ¡Ash vs Bea!¡Conquistando el Octolock! y aqui les traigo algunos detalles sobre el... 



Episodio #3 de PM en estar situado en Johto. La trama se centra en que Ash y Goh viajan a Johto para que el primero se vuelva a enfrentar con Bea ahora que ha vuelto a subir de rango, y un viejo amigo los acompañará.


Opinión personal...

El capítulo estuvo mas o menos. Lo que rodeo a la batalla fue bastante bueno, ya que fue una gran idea ver a Chuck de nuevo y teniendo buenas interacciones con todos, aún a pesar de no tener la aparición más memorable la primera vez. El final en el jardín fue entretenido, nos permitió ver un lado de Bea y fue tierna la forma como aceptó a Riolu. Pero en cuanto a la batalla tengo que ponerme exigente, y la verdad es que estuvo muy apresurada. El inicio con Hitmontop estuvo bien, pero las partes de Grapploct pasaron demasiado rápido. Pikachu fue vencido muy fácil y sin ningún tipo de estrategia, y la estrategia de Riolu para escapar de lo que lo traumatizó en su momento también fue muy sencilla y no se siente realmente como una revancha exitosa. Pero aún así me gustó que fuera un empate ya que significa que veremos más de esta rivalidad en el futuro. Un capítulo que resulta entretenido por su atmósfera y personajes, pero que tiene una batalla que no cumple con los estándares actuales.


Recepción en los foros...

El capítulo fue recibido positivamente. Los puntos buenos son el regreso de Chuck, la batalla entre Pikachu y Hitmontop, el uso del aura de Riolu, el empate y la personalidad de Bea. Sin embargo, hay algunas quejas de Ash subiendo de rango por fuera de pantalla, la auscencia de Farfetch'd y de que la batalla no se sintió tan impactante como la vez pasada.


Los próximos a analizar serán el 41 (11 minutos con mi Pokémon favorito son suficientes para convencerme de ver un relleno :P) y del 42 al 45 al ser una trama muy importante.

PM2 latino

 Original japonesa:http://pokenicolas.blogspot.com/2019/12/pm2-japones.html

El lunes 12 de octubre se emitió en Latinoamérica el capitulo PM2 ¿Leyenda?¡Vamos!¿Amigos?¡Vamos! y aqui les traigo algunos detalles sobre el...

 


Episodio #2 de PM situado en Kanto. La trama se centra en Ash conociendo al centro de investigación, dónde un anuncio especial lo lleva a encontrarse con un Pokémon legendario y con un chico parecido a él. 

 

Opinión personal...

El capítulo estuvo bien. Ese sentimiento de que el inicio es lento no cambia, pero igual se siente bien ver a Ash emocionado por una nueva aventura y conocer detalles de la personalidad de Chloe que serán importantes más adelante. Fue interesante conocer aspectos mas urbanos de la vida Pokémon en comparación a lo que veíamos en Sol y Luna. Los segmentos de la aventura también tienen una animación muy bella y son entretenidos, al igual que las escenas finales dónde Ash y Goh deciden quedarse en el laboratorio. Como motivación a que Ash y Goh exploren más del mundo Pokémon funciona bien, aunque me hubiera gustado ver algo más de acción y de conflictos.

 

Cosas de doblaje...

-Movimientos: rayo de hielo, trueno, tiniebla, pulso oscuro, garra dragón, ala de acero, attacktrueno, avalancha, cuchillada nocturna, hidrobomba. 

-Sombra nocturna cambia a tiniebla. Los demás movimientos conservan sus nombres, confirmando que se intentará seguir usando movimientos latinos. 

-Ciudad Carmín conserva su nombre.

-Las raids serán conocidas como "incursiones".

-Podemos conocer la voz del Profesor Cerise, es Mauricio Pérez. Es una buena voz neutral para un personaje neutral.

-Lugia conserva su pronunciación. En cúanto a su voz es díficil decir, pues en el doblaje en inglés dejaron su voz muy oculta y haciendo la comparación creo que ni siquiera doblaron ese diálogo. De todos modos es poco probable que Octavio Rojas lo haya doblado ya que no aparece en la lista de voces adicionales. 

-Miguel Angél Leal dobla a los entrenadores de Sableye y Corviknight además de a Ash. 

martes, 13 de octubre de 2020

PM37 Japonés

 El domingo 13 de septiembre se emitió en Japón el capitulo PM34 ¡Volvi, gusto en verte de nuevo, Alola! y aqui les traigo algunos detalles sobre el... 



Episodio #1 de PM centrado en Alola. La trama se centra en que el grupo va a esa región a investigar las formas regionales, pero Goh tiene algunos problemas para entender todo.


Opinión personal...

El capítulo estuvo bien. En lugar de centrarse en las partes turísticas de Alola se centraron más en los personajes, en su reencuentro con Ash y en sus metas actuales, y hasta nos dieron buenas noticias sobre como esta Lillie y sobre el nacimiento del hijo de Kukui. También fue interesante la trama de Goh y lo confuso que se sentía al estar con gente nueva, todos nos hemos sentido así alguna vez, y como hicieron pequeñas referencias al primer capítulo de Sol y Luna. Lastimosamente el final fue apresurado y confuso, si bien Kiawe era exigente exageraron mucho esa parte del personaje, la pelea fue pésima y la transición instantánea de Alola al laboratorio también fue pésima. Le baja algunos puntos, pero no son suficientes para bajarlo de categoría ya que de todos modos fue un buen episodio con alta continuidad y momentos divertidos.


Recepción en los foros...

El capítulo fue recibido positivamente. Dicen que fue bueno volver a Alola y a todos sus personajes de nuevo, sintiendo algo de nostalgia, especialmente con el hijo de Kukui. Sin embargo hay varias quejas de que todo se sintió muy apresurado y que hubo demasiado énfasis en Goh.

lunes, 12 de octubre de 2020

NUHE32

 Ya ha salido un nuevo episodio de la nueva saga Nuevo Universo: Héroes de Eurman (NU) que se titula... 


NUHE32:Exposición electrónica

 

 

Parte I del Arco de Shidinland. El grupo llega a un nuevo país, dónde Jordan los espera para que vean el congreso de eléctronica llevado a cabo en una universidad. Allí se encontrarán con otros viejos conocidos, así como una interesante presentación por parte de Nora. ¿Que quieren estos invitados?¿Que más ocurrirá en Shidinland?


Aparecen Jordan, Lawrence, Nora, Olivia, Elizabeth, Leonard, Audrey, Bell y Horace Moonson.

sábado, 10 de octubre de 2020

PM1 latino

 Original japonesa:http://pokenicolas.blogspot.com/2019/12/pm1-japones.html

 El lunes 5 de octubre se emitió en latinoamerica el capitulo PM1 ¡Presentando a Pikachuy aqui les traigo algunos detalles sobre el...

 


En este capítulo empieza una nueva serie conocida simplemente como Pocket Monsters, en Japón marcando un gran cambio siendo la primera serie en no estar basada directamente en los juegos Espada y Escudo. También es el inicio de la temporada 23 en occidente y es lógicamente el episodio #1 de PM en tomar lugar en Kanto. La trama se centra en mostrar la infancia de Pikachu como un Pichu, mientras unos futuros entrenadores van de campamento. 

 

Opinión personal...

El capítulo estuvo bien. Si bien hubiera funcionado mejor como un especial de dos partes para que los saltos entre las historias de Goh y de Pichu no se sintieran tan abruptos, es un inicio de serie que se siente intrigante y especial, al mostrarnos nuevas perspectivas del pasado de Ash y hacer la introducción al nerd presumido que es Goh y como Chloe es su única amiga. Son escenas entretenidas e impredecibles, y ocultan varias sorpresas como las apariciones de Mew, y nos dejan conocer ese lado salvaje de las comunidades Pokémon. No es un capítulo super tierno e inspirador, pero es agradable.

 

Cosas de doblaje...

-Movimientos:Ninguno...

-Para esta temporada la serie pasa a ser doblada a SDI Media México, dónde ya se doblaron las temporadas 13 a 18 y la película de Detective Pikachu, siendo la primera vez que la serie retoma un estudio que ya la había doblado. Se conservan Miguel Ángel Leal en la dirección y Maggie Vera como adaptadora musical, mientras la traducción y adaptación le corresponde a Sagrario Bravo quien participó en las temporadas 17 y 18.

-El narrador, el Profesor Oak, Delia y Ash conservan sus voces. 

-Podemos conocer las voces de Goh y Chloe, son Diego Becerril y Sara Gómez. La de Goh me gusta, es una voz juvenil aguda que le va muy bien y tiene cierto aire a la versión japonesa. La de Chloe también, cumple con dar un tono de adolescente misteriosa. Goh se pronuncia "Gou".

-Sin embargo, en este episodio no participan mucho, pues Ash, Goh y Chloe niños son doblados por otros actores igual que en la mayoría de versiones internacionales. En el caso de Ash niño, no es la señora que lo interpretó en DP, sino un niño. 

-El opening es interpretado por Annie Rojas y Gerardo Velásquez, curiosamente ambos interpretan a Aladdin y Jasmin del live action de Aladdin. La adaptación es buena como siempre, aunque en los últimos diálogos creo que se descacharon un poco con los efectos pues suenan demasiado mecánicos.

-Kangaskhan fue pronunciada "Kanjaskhan" por todos y Tauros "Towros" igual que en el último inicio de serie.

-Las millas fueron pasadas a kilómetros.

-Como ven no hubo muchos términos para identificar que rumbo tomará la serie en ese aspecto, pero los Pokémon míticos conservan ese nombre, y en el trailer también se puede ver que el fenómeno Dynamax tendrá su nombre y pronunciación de EEUU.

-Kangaskhan fue referida como macho.

-Un diálogo de Oak hacia el final se sintió un poco desincronizado, me pregunto si por eso fue que aplazaron el estreno pero se les olvido corregirlo.

-El narrador hace el clásico inserto de "Esta historia continuará" a pesar de que en la versión de EEUU eliminaron el típico "To be continued...". Un buen toque sin duda, esperemos siga así.

-El título de la serie y del episodio fueron pasados a español, lo cual ya había pasado en la versión de SM de Pokemon TV pero es la primera vez que pasa en la versión de Cartoon Network.

-Los créditos de doblaje ya no son dichos en off, sino a través de varios textos, que revelan otros actores que veremos en el futuro cercano. Lo que mas me preocupa es que no vemos a Mildred Barrera, y lo que más me intriga es la aparición de Irwin Daayan. ¿Será el gran Leon?

 

Detalles de transmisión...

-El estreno estaba planeado para el 21 de septiembre, pero fue pospuesto dos semanas sin previo aviso. Este estreno deja a la serie 11 meses después de Japón (una distancia que no se veía desde mediados de XY) y 4 meses después de EEUU.

-Los estrenos de esta temporada serán semanales, lo cual no ocurría desde la temporada 15.

-Esta es la primera temporada en estrenarse en octubre en toda la historia. Y de las estrenadas en el segundo semestre (de la 18 en adelante) es la que más tarde en el año se ha estrenado. 

viernes, 9 de octubre de 2020

DP157 latino

 El 19 de enero de 2011 se emitio en latinoamerica el episodio DP157 ¡Hay que conseguir un Gible! y aqui les traigo algunos detalles sobre el...

 


Este es el segundo de un especial de dos partes con Gible y el final de la temporada 12 en occidente. La trama se centra en que el Gible ha estado causando problemas por lo que deben investigar que está ocurriendo.

 

Opinión personal... 

El episodio estuvo mas o menos. El inicio se sintió como una continuación muy aburrida del capítulo anterior, pues se centra en repetir una y otra vez ese chiste de Gible comiendo metal y lo único que tiene de consecuencia es un pequeño regaño de Ash, y no se siente que haya ninguna trama más que ver más chistes de Gible. La segunda mitad es mejor, Barry tiene un buen papel y sus momentos de humor, la amistad entre Ash y Gible se trabaja un poco mejor (aunque a través de otra persecusión con los Rocket, con unos chistes de reciclaje muy malos...) y la batalla entre Ash y Barry es bastante decente. Una mejora respecto al capítulo anterior que no es perfecta, que cuenta con suficientes momentos divertidos y que nos deja preocupados sobre cuánto más tiempo de pantalla va a recibir Gible.


Cosas de doblaje...

-Movimientos: meteoro dragón, pico taladro, ala de acero, hidrocañon, impactrueno, cola de hierro, golpe roca, cavar, hiperrayo, energía de dragón.

-Con la excepción del Equipo Rocket y el narrador, ninguno de los actores de este episodio volverá a interpretar sus papeles en el resto de Diamante y Perla. Y con la excepción de ellos + Dawn, ninguno volverá a interpretar sus papeles nunca de forma oficial. Dicho en otras palabras, este es el último episodio con Gabriel Ramos como Ash, Alan Prieto como Brock, Betzabé Jara como Jenny y Miguel Ángel Ruiz como Barry y el último con Leyla Rangel como Dawn hasta la temporada 15. Las últimas frases de Gabriel Ramos y Alan Prieto fueron respectivamente:

 "Ya basta". (No es el más inspirador, pero es lo que hay)

"No puedo esperar a ver como Ash hará su entrenamiento".

-Un diálogo de Dawn a mediados del episodio ("Buena idea, pero la última vez que te vimos Barry te dirijias a Ciudad Marina, ¿cierto?) fue hecho por Angélica Villa.

-La medalla Reliquia conserva su nombre.

-Meowth menciona el zope con papa, a La Lagunilla y dice "orale" y "que pex".

-Todos los Rocket dicen "lana".

-James dice "Me encanta el cuento del lobo feroz".

-Gible es a veces pronunciado "Gibol" y otras "Gibel".


Detalles de transmisión...

-La temporada tardó un año en emitirse, de enero de 2010 a enero de 2011. No es la primera vez que pasa, pues ya había pasado tres años antes con la temporada 9.


Y aqui terminan mis análisis de la temporada 12, con una nota amarga tanto en calidad del episodio como en cuestión de doblaje. Mis análisis de la temporada 13 empezarán en abril o mayo de 2021, y los manejaré de una forma diferente, ya anunciaré cómo en su momento ;) Mi próximo especial de episodios pasados también será una sorpresa, y vendrá a finales de noviembre. Y por último, los especiales de Viajes en latino vendrán en medida de lo posible cada sábado por la tarde, analizaré el episodio del lunes pasado correspondiente. ¡Saludos!

martes, 6 de octubre de 2020

DP156 latino

 El 12 de enero de 2011 se emitio en latinoamerica el episodio DP156 ¡Un meteórico ascenso a la excelencia! y aqui les traigo algunos detalles sobre el...

 

Este es el primero de un especial de dos partes con Gible. La trama se centra en que el grupo prescencia un entrenamiento de meteoro dragón, en el que un Gible se ve interesado, pero el Equipo Rocket ataca.


Opinión personal...

El capítulo estuvo malo. Igual a como paso con el episodio de Swinub, un interesante inicio se convierte en otra persecusión de los Rocket que no le aporta nada a nadie y que no justifica la captura (en este caso, la amistad, pero ustedes entienden). Esa persecusión como raro no aporta nada especial, y termina en una pelea bastante aburrida. Pudo tener un giro interesante con Altaria liberándose, pero no, abandonaron esa trama para que el episodio pudiera funcionar con las reglas de siempre. Otro error es la caracterización de Gible, no sabemos si las cosas que hace son por heroísmo o por simple instinto, por lo que es difícil empatizar con el, y tampoco entendemos porque quiere dominar el meteoro dragón. Se ve que los escritores intentaron añadirle humor y expresiones exageradas para que el episodio no quedara tan simplón, pero al menos para mi la única broma que se salva es la de Brock cargando a Wilma. Un episodio muy soso con caracterizaciones extrañas.


Cosas de doblaje...

-Movimientos: meteoro dragón, impactrueno/attactrueno, rayo burbuja, rayo de hielo, mordida, cola venenosa, energía de dragón, látigo cepa, cola de hierro.

-La descripción de Altaria se quedó sin doblar, por razones desconocidas. Sólo se oye la música de fondo.

-James diche "panzones", "orale" y "Se me antojaron unos frijóles con arroz".

-Meowth se presenta como "El Chavo Meowth" y "mello".

-Brock menciona a su madrina 2 veces.

-Ash dice "No inventes".

lunes, 5 de octubre de 2020

DP155 latino

 El 5 de enero de 2011 se emitió en latinoamerica el episodio DP 155 ¡Entrenamiento de batalla a paso veloz! y aquí les traigo algunos detalles sobre el... 

 


La trama se centra en que Dawn se entera de que pronto habrá una presentación doble, por lo que está decidida a encontrar una combinación atractiva usando a Mamoswine.

 

Opinión personal...

El capítulo estuvo muy bien. Como capítulo de entrenamiento ejecutó bien su trama, al mostrar la presión que siente Dawn por lograr una buena combinación, y los diferentes intentos que hizo desde una idea inicial hasta lograr la combinación más adecuada, y me parece interesante esa filosofía de que dos cosas opuestas pueden hacer una buena combinación. Pero para mejorar el episodio, tenemos un interesante papel de Zoey y Candice, quienes ayudan a Dawn a planear una mejor combinación, y hasta vemos a Candice intentar hacer una, lo cual fue un gran toque sin duda. También me gusta ese sentimiento que da de que la serie esta entrando en su recta final, al mostrar a Zoey y Paul completando sus listones y medallas. Como errores menores tenemos que el tema de la ira de Mamoswine fue ignorado, y que Kirlia y Leafeon no hicieron mucho además de esquivar y contraatacar, pero es una experiencia de entrenamiento muy entretenida y ,me hubiera gustado ver más episodios así.


Cosas de doblaje...

-Movimientos: presión, garras furiosas, embestida, refugio, garra de sombra, cola de hierro, remolino, descarga, fragmentos de hielo/fragmentos de hielo, rayo burbuja, hoja afilada, fuerza psíquica, viento de plata.

-Hojas navaja vuelve a cambiar a hoja afilada, dicho por Candice.

-Zoey llama "fragmentos de hielo" a fragmento de hielo.

-Zoey, Candice, Rhonda y Paul reciben nuevas voces, son Angélica Villa, Cynthia de Pando, Betzabé Jara y Ricardo Bautista (quien dobló a Barry la temporada pasada) respectivamente.

-El "kiai" de Candice fue pronunciado "kaiai".

-Marian, Raul Contesta conservan sus voces.

-Contesta llama "Gran Fiesta" al Gran Festival la primera vez, el resto del episodio tiene su nombre normal.

-Meowth usa el dicho "De qué lado masca la iguana".

Ciudad Snowpoint y Ciudad Corazonada conservan sus nombres.

-Brock hace un acento argentino/italiano cuando dice su línea "Es casi tan picante como el sol".

-Sinnoh Actual vuelve a cambiar de nombre a Hora de Sinnoh.

-Jessie y James llaman "lentes de copete" a Zoey.

-La baya Tamate conserva su nombre.

-La combinación de Dawn es llamada "Flama Helada".

sábado, 3 de octubre de 2020

DP154 latino

 El 29 de diciembre de 2010 se emitió en latinoamerica el episodio DP 154 ¡Dominando los eventos actuales! y aquí les traigo algunos detalles sobre el... 



La trama se centra en Ash llegando a un lugar dónde hay un maestro que entrena Pokémon áereos, y Gliscor encuentra un gran desafío al encontrarse con un Scizor experto en el tema.


Opinión personal...

El capítulo estuvo mas o menos. Es la clásica historia de derrota, entrenamiento y semi-triunfo, pero contada de una forma muy simplona y por varios momentos aburrida. No vemos casi nada de personalidad por parte del grupo, ni por parte de McCann, ni de Gliscor exceptuando un poco por el final. También esta el problema de la forma en la que se deshacen de Gliscor, si bien es mil veces mas coherente que la de Ambipom, siento que Gliscor podía trabajar en sus problemas sin necesidad de quedarse en ese lugar (como ya ha pasado con Chimchar, Grotle y otros). Sin embargo, el capítulo tiene sus cosas buenas, las batallas son generalmente entretenidas y se usan varios movimientos en ambas que mantienen la tensión, no hay interrupciones molestas del Equipo Rocket y la idea de usar tiritas de aluminio para identificar el viento es interesante. Una despedida menos insultante que la anterior, pero que aún así se siente forzada.


Cosas de doblaje...

-Movimientos: garra de metal, golpe doble, ala de acero, ataque de arena, colmillo de fuego, multiplicación, hiperrayo, tijerequis, giga impacto.

-La Pokedex y Dawn pronuncian Chimecho como "Chimeco" mientras Ash lo hace como "Chaimeco".

-El título contenía un juego de palabras, ya que current significa "actual" y "corriente". Sin embargo en español corriente también significa actual, por lo que no se porqué sólo tomaron un significado.

-Sinnoh Hoy fue llamado Sinnoh Actual.

-Maya dice que su abuelo "es invicto" cuando lo correcto es "está invicto".

-Meowth menciona a la película de tPepe el toro.

-Cuando Gliscor se va se oye una línea de la canción "Siempre te recordaré", la cual se dejó sin doblar, a pesar de que dicha canción fue redoblada para la película 12.