Entrada destacada

Sobre el blog

¡Hola! Bienvenida/e/o a este blog llamado "Pokemon y Fakemon" en el cual verás distintas cosas relacionadas con la franquicia de P...

miércoles, 17 de mayo de 2017

SM1 latino

Original japonesa:http://pokenicolas.blogspot.com.co/2016/11/sm1-japones.html

El lunes 5 de junio se emitira en latinoamerica el capitulo SM1 ¡Alola a una nueva aventuray aqui les traigo algunos detalles sobre el...



En este capitulo empieza la temporada 20 "Sol y Luna" y la nueva serie del mismo nombre, basada en los juegos del mismo nombre. Empieza la Etapa de la Escuela Pokemon y la Etapa de la Isla Melemele. La trama se centra en Ash y su madre visitando Alola, donde muchos Pokemon raros los esperan y tambien una propuesta interesante.


Opinion personal...
Mantengo al capitulo en bien. Las escenas iniciales son mas o menos, por un lado es divertido ver a un Ash emocionado y animado pero por otro lado el humor es algo innecesario, Ash pudo llegar a la escuela por otras razones. Pero después de allí las cosas mejoran, pues conocemos a mas personajes como el loco director Oak y a Kiawe, quien es alguien que valora mucho las tradiciones que no tiene piedad con sus rivales, ademas de un interesante final con Tapu Koko. Sigue habiendo buena ambientacion, pero sigue faltando mas continuidad.


Cosas de doblaje...
-Movimientos: carga toxica, mordida, chupavidas, ataque rapido, golpe de fuego, attacktrueno, explosion cataclismica.
-El primer movimiento de la septima generacion y el primer movimiento Z tienen un nombre original latino.
-Esta es la segunda temporada de Jarpa Studio y la cuarta de Diana Perez.
-Ash, el narrador, Delia y el Profesor Oak conservan sus voces.
-Podemos conocer las voces de Mallow, Lillie, Lana, Sophocles, Kiawe, Kukui, Samson Oak, Tupper, Zipper y Wrap, pueden ver quienes son en doblaje wiki. Las de los hombres estan bien, son elecciones inesperadas pero se adecuan bien a sus personalidades. Las de las mujeres no son malas, y no es tan difícil acostumbrarse, pero las chicas de Pokemon son famosas por haber contado con voces agudas y dulces asi que se sienten raras. Sophocles es hecho por una mujer, por lo que se convierte en el único protagonista que ha sido doblado por alguien del sexo opuesto. Esto solo había pasado con Max en las películas.
-El opening es interpretado por Maggie Vera con coros de Jerry Velasquez. La letra esta bien, pero en cuanto al canto esperaba algo mas, le aplicaron innecesarios filtros de voz.
-Como ya deben saberlo, Tauros ahora es pronunciado "Towros", respecto a su aparición en el ultimo capitulo de BW. Sin embargo, estoy casi seguro de que había sido llamado "Toros" en algún momento del pasado.
-Mallow dice "son una lata". Por otra parte, lo único raro que dice el Equipo Skull es "hermano".
-El desafio insular tendra el nombre de "Reto de las islas", mientras que los Tapus seran "Guardianes de las islas".
-Los creditos de doblaje mencionan a Ash, Mallow, Lillie, Sophocles, Kiawe y el narrador, se acreditan a menos ejecutivos para acreditar a los interpretes del opening. Ademas se revela que ahora el unico adaptador es Bernardo Lopez, pero como se ve en los movimientos se sigue usando el mismo "diccionario" de BW.


Detalles de transmision...
El capitulo se emitio en EEUU en marzo en latino, con la opcion SAP, pero el audio no se filtro hasta mayo del 2017. Esta es la quinta producción de la franquicia en filtrarse por este modo. Sobre esto no hay nada mas que decir, pasemos directo a los detalles del estreno en TV:
-Este es el estreno de serie mas cercano a Japon, con 6 meses y medio, siendo el primero que es menor a un año. Asi mismo, este es el primer inicio de serie que se estrena el año siguiente a Japon y no hasta dos años despues.
-Esta tambien es la distancia mas cercana a EEUU, con solo tres semanas de su estreno oficial. No se conocian distancias tan cercanas desde mediados de AG.
-Esta es la primera temporada que no se estrena junto a una película desde la 17. Ademas, esta es la primera temporada que inicia antes de que la película de la temporada anterior sea estrenada, desde la 12.
-Nuevamente, latinoamerica no fue parte del estreno global, y la version globada es la segunda version con musica original.
-El estreno ocurre dos semanas despues del final de XY, es el mas corto desde el espacio AG-DP que fue solo 1 semana.



Analice este episodio por la curiosidad de ver el doblaje. Los demás los analizare cuando termine de analizar los últimos capítulos de XY, lo cual vendría a ser mas o menos al mismo tiempo que el estreno de estos episodios en latinoamerica.

No hay comentarios:

Publicar un comentario