Entrada destacada

Sobre el blog

¡Hola! Bienvenida/e/o a este blog llamado "Pokemon y Fakemon" en el cual verás distintas cosas relacionadas con la franquicia de P...

miércoles, 29 de julio de 2020

PM27 Japonés

El domingo 5 de julio se emitió en Japón el capitulo PM27 ¡Leyendas de héroes!¡La batalla más grande de Leon! y aqui les traigo algunos detalles sobre el... 






Episodio #5 de PM situado en Galar. La trama se centra en que el grupo ve una pelea de la Clase Maestra de los Torneos de Coronación, y luego encuentran a un Pokémon muy competitivo.


Opinión personal...
El capítulo estuvo mas o menos. Tiene buenas ideas, pero su cambio de trama abrupto hace que no cumpla lo que promete. La batalla estuvo simple pero bien en general, como siempre hubo formas interesantes de usar los movimientos y animación muy buena tanto pre como post Gigamax. Sin embargo, Raihan no mostro casi alguna personalidad ni esa amistad con Leon que tanto lo caracteriza por lo que se sintió algo desabrida. La parte de Sonia me gustó, aunque no me queda claro porqué ella ni Raihan desaparecieron después de su debut. Hubiera sido bueno que comentaran el encuentro con Farfetch'd para conocer más de ellos, pero no, ya sabemos que la ley de esta serie son las aventuras simples. A pesar de todo, la historia de Farfetch'd estuvo divertida, con una batalla corta pero movida para Riolu. Sin duda ambas tramas merecían su propio episodio y estar relacionadas entre sí en vez de ser pegadas y apresuradas de esta forma.


Recepción en los foros...
El capítulo fue recibido positivamente. La parte de Raihan les pareció a algunos una buena batalla, pero otros creen que le faltaron movimientos tipo dragón a Duraludon, un mejor uso del Dinamax y que Raihan se tomara selfies. La personalidad de Sonia les parece tierna e interesante. La parte de Farfetch'd es muy bien recibida, dicen que es una gran captura sorpresa y un Pokémon interesante que se adapta al estilo de Ash, que además le dio un buen papel a Riolu. También hay un poco de intriga sobre la aparición de Rose.

lunes, 27 de julio de 2020

OS205 latino

En el 2002 se emitió en Latinoamerica el capitulo OS 205 ¡La imagen del actor! y aquí les traigo algunos detalles sobre el...


La trama se centra en que un actor llamado Brad es presionado por su manager para usar un Pokemon más rudo en lugar del Smoochum que estuvo siempre a su lado, y el grupo termina involucrado al igual que el Equipo Rocket.


Opinión personal...
El capítulo estuvo bien. Me gustan esas historias sobre mantenerse fiel a uno mismo y a su pasado y es desarrollada de una forma tierna. Aunque hay dos peleas con los Rocket, ambas cumplen bien su función, pues la primera es la única forma por la cual Ash y sus amigos tradicionarían la promesa de abandonar a Smoochum e introduce la obsesión de Jessie con ella, y la segunda es una lucha en el escenario bastante entretenida en la que Brad muestra sus habilidades y se gana el cariño del público. Si bien el grupo no participa tanto en la trama, comentan lo que pasa y se hacen amigos de Smoochum. Tal vez el único error grande es que Ditzo no recibe su merecido por orquestar gran parte de la trama y un error pequeño es que no vimos los poderes de hielo de Smoochum. Un relleno divertido con cierto aire a los episodios de Kanto.


Cosas de doblaje...
-Movimientos: hojas navaja, chorro de agua, látigo cepa, embestida, attacktrueno, yegue con la frente, picotazos venenosos, cabezazo, ataque de jediondez, dulce beso.
-Yegue con la frente es tacleada, dicho por James.
-El título en inglés es un juego de palabras que traduce al mismo tiempo "La culpa del actor" y "El sindicato de actores" (de Hollywood, es su nombre oficial). Acá se tomó otro significado.
-James pronuncia Skiploom como "esquiplum".
-Ditzo dice "orale".
-Jessie y James hacen acentos mexicanos norteños en el lema, siendo una de las pocas veces que Elena Ramirez hace una especie de adaptación.
-El lugar del lema es Tasquaque.
-James dice "Vete a otra caricatura", "Échatele" y "Soy insensible a heridas de amor".



Sé que este episodio no tiene un aire a final de temporada, pero no tengo la culpa de que ya haya analizado el verdadero final. Fue un recorrido divertido por esta temporada, ya que la mayoría de los episodios los ví por primera vez y la minoría los vi hace 16-17 años. Voy a esperar algunas semanas a ver si se anuncia el estreno de Journeys en latino para septiembre, si eso pasa, traére una o dos películas en agosto. Si no pasa, adelantaré la nueva tanda de los análisis de la temporada 12.

sábado, 25 de julio de 2020

OS202 latino

En el 2002 se emitió en Latinoamerica el capitulo OS 202 ¡La nueva vida de Bayleef! y aquí les traigo algunos detalles sobre el...






Este es el segundo de un especial de dos partes de Bayleef. La trama se centra en que luego de evolucionar en Bayleef las tacleadas de ella le dan muy duro a Ash por lo que se pelean y Bayleef toma un nuevo camino.


Opinión personal...
El capítulo estuvo bien. Me gusta la forma cómo el problema surge de la evolución de Bayleef, y que su desarrollo nos muestre varias facetas y emociones de Ash para desarrollarlo más como personaje. Podemos disgustarnos con él por la forma como trata a Bayleef, pero también comprenderlo ya que no es agradable ser molestado a cada rato. Me gustaron esas escenas del jardín, ya que vemos buenos momentos del Misty y Brock y un lugar dónde Bayleef puede quedarse si eso lo decide. La pelea con el Equipo Rocket estuvo un tanto extraña, ya que la escena de romper el vidrio duro mucho, me hubiera gustado una batalla con Bayleef un poco más larga. Además, hay una oportundad desperdiciada de no unir el conflicto al gran tamaño de Bayleef y formas de manejarlo mejor en batalla, como veremos en algunos años. Aún asi, el episodio es una tierna historia de desarrollo de una relación que fluye muy bien.


Cosas de doblaje...
-Movimientos: embestida, látigo cepa, hojas navaja, impactrueno, derribo.
-El título en inglés era un juego de palabras entre Bayleef y Turning over a new leaf (un dicho), acá el título fue cambiado pero conservando la parte de "nuevo".
-Ciudad Olivine ya tiene su nombre en inglés.
-Bayleef es referida como macho por todos. Incluso después de que Brock dice que parece una chica enamorada.
-Haruno referencia a Santa Gertrudis y a San Tereso.
-James menciona a papa lopetite y al té de hierba santa. El lugar del lema es la Calle Amores.
-Meowth dice "chucha" y menciona su garricure.

jueves, 23 de julio de 2020

NUHE28

Ya ha salido un nuevo episodio de la nueva saga Nuevo Universo: Héroes de Eurman (NU) que se titula...





Parte V del Arco de Irluck. Ahora que Christian se ha encontrado con Leonard, ambos se enfrentan al Clovold de la zona de agua a ver si encuentran su escudo. Mientras tanto, la búsqueda de Tony por el escudo número 4 lo lleva a una casa extraña. ¿Dónde estarán los escudos?¿Podrán encontrarlos a tiempo?


Aparece una señora llamada Vianelle y Lucius. 

miércoles, 22 de julio de 2020

OS198 latino

En el 2002 se emitió en Latinoamerica el capitulo OS 198 ¡Control total! y aquí les traigo algunos detalles sobre el...



La trama se centra en que el grupo explora unas ruinas dónde el Equipo Rocket ha encontrado una máscara misteriosa que le da a su dueño poderes de control supremos.


Opinión personal...
El capítulo estuvo mas o menos. La primera mitad es una aventura arqueológica interesante, que soluciona varias de mis quejas sobre el episodio anterior de Zubat, ya que se siente más peligrosa y con más cosas en juego, y en lugar de enfocarse en la relación entre Brock y la chica de la semana nos da buenos momentos de amistad entre él y Golbat. Además, su concepto es ingenioso y se presta para un drama intenso con varios Pokémon buenos volviéndose malvados. Lastimosamente, en la segunda mitad (o más exactamente, cuando todos salen de las ruinas) ese potencial se va por la borda. Nos muestran unos intentos de humor muy malos con Pikachu saliéndose del rango de la máscara y todo de repente se transforma en una pelea promedio con el trio Rocket. Básicamente, el conflicto se resuelve por una regla arbitraria y en su lugar nos dan algo que ya hemos visto demasiadas veces. Lo único rescatable de esa parte es la evolución de Golbat, ya que es coherente con lo que vimos al inicio del capítulo. Una trama interesante que desaprovechó su potencial, pero al menos nos da un buen énfasis en Brock.


Cosas de doblaje...
-Movimientos: supersónico, impactrueno.
-El título en inglés era "Loca por el control", acá fue cambiado a uno más dramático.
-El término "laptop" no fue traducido.
-James dice "chimuelo", "Te acaban de operar de un meñisco", "pagar tus quincenas", "pasito tun tun", "¿qué mosca te picó?" y llama ratita amarilla a Pikachu.
-Meowth hace una referencia a la canción "Follow the leader", muy popular en ese momento.
-Brock dice "¿Dónde estáis?" por razones desconocidas.
-El narrador vuelve a cometer el error del "camino a Johto".

martes, 21 de julio de 2020

OS196 latino

En el 2002 se emitió en Latinoamerica el capitulo OS 196 ¡Maestros del ring! y aquí les traigo algunos detalles sobre el...




La trama se centra en que hay una competencia de sumo, por lo que Ash decide participar junto al poderoso Snorlax para vencer al gran rival Feraligatr.


Opinión personal...
El capítulo estuvo bien, es una competencia mas disfrutable de la que recordaba. El Equipo Rocket tiene un rol mas similar al de las competencias de las últimas sagas, ya que sólo estan allí para hacer una broma con Wobbuffet (la cual es muy ingeniosa y me sacó un par de risas) y no para interrumpir la competencia. El resto de ella es entretenida, el concepto es interesante y me gusta como no cualquier Pokémon puede participar. Las peleas son cortas pero emocionantes, y el final tiene su toque dramático. También me encanta la decisión de usar a Snorlax, siempre es bueno ver a Ash rescatándo a alguien del rancho para usarlo de una nueva manera. El inicio con Feraligatr mostrándo su poder y Totodile admirándolo también es muy tierno. Tal vez es raro que Ash quede campeón al primer intento sabiendo que hay dojos dedicados al evento, pero no me molesta pues muestra lo versátil que es el. Una competencia simple pero muy entretenida, memorable y bien ejecutada.


Cosas de doblaje...
-Movimientos: contraataque, hidrobomba. 
-El Profesor Oak conserva su voz.
-A la competencia se le llama "Pokémon sumo", "sumo Pokémon" sonaría más natural.
-James hace un juego de palabras al decir "sumo-tivote". También dice "cocha pacha", "toedeltopo", "tienes mala onda, ruco".
-El árbitro de las batallas le da un toque gracioso a la presentación de los Pokémon, diciendo "Aquí taaaaa...Feraligatr", de forma cantada.
-El trio Rocket hace un acento chino estereotípico en el lema.
-Meowth dice "que mala onda".
-La competencia también es llamada "35 competencia", en lugar de trígesimo quinta o treintaycincoava tal vez por cuestiones de lipsync, pero aún así "competencia 35" hubiera sonado mejor.

lunes, 20 de julio de 2020

OS191 latino

En el 2002 se emitió en Latinoamerica el capitulo OS 191 ¡Imágen congelada! y aquí les traigo algunos detalles sobre el...



Este es el tercer y último capítulo del "Arco de Todd y Articuno". La trama se centra en que el grupo llega al fin a la montaña dónde podría estar el ave legendaria, pero varias interrupciones podrían hacer que Todd no cumpla su sueño.


Opinión personal...
El capítulo estuvo mas o menos. Tanto su primera mitad como su segunda mitad tienen sus pros y sus contras. La primera mitad es una exposición lenta sobre las leyendas de Articuno, aunque es bueno ver a un Todd más activo y emocionado y un interesante papel de Joy y Jenny. La segunda mitad es afortunadamente más enfocada en la acción y tiene un desarrollo interesante. Articuno tiene un buen papel como el causante de todo ese hielo y no queda relegado a simples cameos, y es bueno que tanto Todd y Ash hayan colaborado juntos. Sin embargo, esa acción parte de dos peleas con los Rocket, lo cual es malo pero no tan detestable como el hecho de que atacaron a quién los salvo, es uno de esos momentos odiosos del trio que desearía olvidar. Jigglypuff también tiene un papel regular al no hacer mucho en la segunda mitad. Un encuentro con legendarios aceptable y emocionante en algunas partes, pero también con detalles lentos y momentos muy odiosos.


Cosas de doblaje...
-Movimientos: lanzallamas, picotazos, aliento jediondo/aliento de sardina/ataque cebollón, impactrueno, rayo de hielo, escudo interno, picotazos venenosos, ventisca.
 -James, Joy y Jenny llaman a Articuno como "El Articuno", cuatro veces.
-James menciona a Los Andes y el lugar del lema es El Nevado de Toluca. También dice "mandarriazos". Llama a Articuno "Articuno Becker" (referencia a un actor) y Articukis.
-Meowth llama a Articuno "pajarote".

viernes, 17 de julio de 2020

OS190 latino

En el 2002 se emitió en Latinoamerica el capitulo OS 190 ¡Fiebre de manantial! y aquí les traigo algunos detalles sobre el...




Este es el segundo capítulo del "Arco de Todd y Articuno". La trama se centra en que el grupo desea ayudar al trio de Swinub y a sus dueños a encontrar manantiales hasta que el trio Rocket ataca y todos se unen en una gran persecusión.


Opinión personal...
El capítulo estuvo bien. El enfásis en el Equipo Rocket salió de la nada y no era muy necesario que digamos, pero nos dio escenas divertidas y memorables. Es una persecusión loca que incluye carreras en cajas, chistes maduros (la escena del petróleo y lo que resulta ser en verdad) y un buen final dónde los Swinub demuestran todo su poder. También me gustó la técnica para encontrar los manantiales a través del olfato y con las excavaciones de Graveler. Aún así, tiene sus errores pequeños, como que Todd y Brock no hicieron casi nada y que gran parte del episodio es desde la perspectiva de los Rocket por lo que algunos detalles no se trabajan lo suficiente. Un relleno que no es del otro mundo pero es entretenido.


Cosas de doblaje...
-Movimientos: cabezazo, rasguño, embestida, giro de defensa, doble bofetón, envoltura, derribo, ataque colmillo, contraataque, aliento mañanero, burbujas, povo de nieve, chorro de agua.
-Bocado cambia a Ataque colmillo.
-El título tiene un doble significado, pues significa "Fiebre de primavera" y "Fiebre de manantial", acá se usó el segundo significado.
-La Pokedex trata a Swinub como un sustantivo, al decir "El Swinub".
-James menciona a Agua Hedionda, a su jefecito chulo y a Racho e Caracol, dice "chimuelo", llama "marranitos" y "cochinos" a los Swinub y dice "ya te pague la quincena" y "hora chingunguenchona". Según Wikidex, cuando dice "Nunca me hagas esto" hace una referencia a Antonio López.
-Jessie pronuncia Swinub como se escribe.
-Jessie y James usan el dicho "Si tienen tele ahí se ven".
-Meowth menciona a Pepe el Toro y dice "Sáquese".

jueves, 16 de julio de 2020

PM25 Japonés

El domingo 21 de junio se emitió en Japón el capitulo PM25 ¡Un festival de batallas lleno de vida!¡VS Mega Lucarioy aqui les traigo algunos detalles sobre el... 




Episodio #1 de PM situado en Kalos. La trama se centra en que el dúo llega a Ciudad Shalour para un torneo, dónde luego de unas capturas de Goh, Ash y Korrina tienen una revancha.


Opinión personal...
El capítulo estuvo bien. La trama es bastante agradable al tener de vuelta a una de las líderes de gimnasio con los mejores papeles que se han visto para continuar mostrando la emoción de Ash por los torneos mundiales, así como a Gurkinn. Me gusto que Riolu admirara a Lucario. La batalla en si es agradable, aunque algunos Pokémon pudieron tener participaciones mas grandes, nos muestra acción sin parar, buenas estrategias y estilos de batalla únicos. Sin embargo, el torneo se siente super apurado, y la trama de Goh y los Flabebé no es muy buena ya que no tiene nada de drama. Pero aún con esos errores lo considero un buen episodio al tener momentos emocionantes gracias a la continuidad.


Recepción en los foros...
 El capítulo fue recibido de forma mixta. Los puntos buenos son la continuidad, la amistad entre Riolu y Lucario, el papel de Dragonite y los regresos de Korrina y del Contraescudo. Los puntos malos es que fue un episodio muy apresurado, la subtrama de Goh y que la batalla también estuvo algo regular por tres detalles: La derrota rápida de Gengar, la derrota de un golpe de Lucario y la animación.


Los próximos análisis serán de los capítulos 27 y 28. 

miércoles, 15 de julio de 2020

OS189 latino

En el 2002 se emitió en Latinoamerica el capitulo OS 189 ¡La foto del recuerdo! y aquí les traigo algunos detalles sobre el...



Este es el primer capítulo del "Arco de Todd y Articuno". La trama se centra en que el grupo se reencuentra con el al mismo tiempo que con una señora que busca la foto perfecta y con un Sunkern que cae del cielo, y deberán descifrar como todo esta conectado.


Opinión personal...
El capítulo estuvo mas o menos. La trama es interesante, cuenta con cierto misterio, me gusta como se conecta con Articuno de forma sutil y también con la ocupación de fotógrafo de Todd. Además, las historias de la señora es otro chiste que no se sobreexplota y que resulta divertido cada vez, los personajes eventuales en general son carismáticos. Sin embargo, la ejecución de la trama es demasiado simple, al tener pocas escenas y una pelea con los Rocket bastante larga, si bien los episodios analizados recientemente también eran simples al menos tenían mas valor agregado y más ternura. Además, hay cosas que no tienen sentido, como que Ash decida usar a Bulbasaur en vez de Cyndaquil para derretir la nieve, o que el sol haga que la nieve desaparezca por arte de magia. El final feliz también se me hizo un poco forzado, hubiera sido mejor continuar con esa idea de que a veces hay que conformarse con lo que hay. Un capítulo con partes divertidas y otras muy confusas.


Cosas de doblaje...
-Movimientos: rayo solar, día soleado.
-El título en inglés era un juego de palabras, ya que "Moving Pictures" significa tanto "Fotos en movimiento" como películas. Acá se escogió uno relacionado.
-Todd conserva su voz.
-La Isla Canela es llamada Isla Cinnabar.
-James menciona a Botica, a Vivani y al dicho "matanga dijo la changa".
-Ciudad Oliva tiene un nombre traducido, por ahora.
-El lugar del lema es Salt Lake City.
-El trio Rocket dice "Hasta la vista babies".

martes, 14 de julio de 2020

NUHE27

Ya ha salido un nuevo episodio de la nueva saga Nuevo Universo: Héroes de Eurman (NU) que se titula...





Parte IV del Arco de Irluck. Mientras Harry y Stephen lidian con los Pokémon que aparecieron en su búsqueda, Christian busca el tercer escudo en una isla cercana. Mientras se acerca la hora del eclipse, el recibirá una ayuda inesperada, de nadie menos que...


Aparecen Leonard, Tristan y Audrey.

jueves, 9 de julio de 2020

OS188 latino

En el 2002 se emitió en Latinoamerica el capitulo OS 188 ¡MentirOSO! y aquí les traigo algunos detalles sobre el...



La trama se centra en que el grupo encuentra un pequeño Teddiursa en una cabaña, pero justo después las cosas empiezan a desaparecer cuando se vuelven amigos de el.


Opinión personal...
El capítulo estuvo bien. Tiene una trama simple y hasta predecible, pero se usa bien para darnos un humor decente y buenas interacciones entre los personajes. Luego de no hacer mucho en los episodios pasados, vemos al trio protagonista nuevamente como una familia, estando juntos en cada momento pero también teniendo varias peleas pequeñas. Fue bueno ver a una Misty más comprensiva y a un Brock más recursivo. La broma de Teddiursa culpando a los otros Pokémon no se sobreexplota y nos da resultados divertidos, y en general Teddiursa tiene una interesante personalidad siendo manipulador con literalmente todos los personajes y no le da miedo evolucionar para conseguir sus objetivos. El trio Rocket también tiene un papel como víctimas que complementa bien la trama. El final es un poco simple, pero lo compensa con un buen epílogo. Un capítulo con una trama creativa que se desarrolla de forma simple pero agradable.


Cosas de doblaje...
-Movimientos: encanto, picotazos venenosos, hojas navaja, embestida, rapidez, látigo cepa, doble equipo.
-El título al fin conservó el juego de palabras, en inglés es "Unbearable" (de oso e insoportable). Aunque cambia un poco el significado, queda perfecto con lo que vimos en el episodio.
-James le dice "pelón" a Wobbuffet, "condenado panda" a Teddiursa y menciona a la marchantita y a Zacatlán. El lugar del lema es Minfalta y dice "ushcale".
-La Pokedex le dice "pequeño Pokemon oso" a Teddiursa, cuando debería ser "Pokémon oso pequeño".
-Cuando son vendedores, Jessie hace un hacento italiano y James un acento brasileño. Jessie lo abandona a los pocos diálogos mientras James lo conserva.
-Meowth dice "ayjalejaleo".
-Brock menciona el "chilito" (diminutivo de chile obviamente). También menciona al "calendario 2002" de las Enfermeras Joy en dos escenas, la cual sin duda es de las referencias mas adultas y menos atemporales del doblaje, pero también es una muy divertida. En la segunda dice "Ojala me lo firme".
-El narrador vuelve a cometer el error de "hacia Johto" al final.

miércoles, 8 de julio de 2020

OS184 latino

En el 2002 se emitió en Latinoamerica el capitulo OS 184 ¡De fantasma a fantasma! y aquí les traigo algunos detalles sobre el...





Este es el segundo episodio un especial de dos partes en Ciudad Ecruteak. La trama se centra en Ash teniendo una batalla contra Morty por su cuarta medalla, dónde Noctowl será la estrella.


Opinión personal...
El capítulo estuvo bien. No esperaba una mejora tan grande respecto a la batalla de gimnasio anterior, este capítulo nos muestra una batalla 3vs3 muy sólida, lo que me deja la duda de porque los escritores decidieron que las siguientes batallas de gimnasio fueran 2vs2. Hay sustituciones interesantes y un genial uso de la Profecía de Noctowl para que otros Pokémon brillen y de la mirada maligna como contraestrategia de Morty, así como una animación decente y momentos emocionantes. Tal vez el final se sienta un poco como Deus Ex Machina, pero tiene sentido que Noctowl desarrolle mas habilidades psíquicas luego de practicarlas. Un error un poco más grande si fue que Ash se demoró mucho venciendo a Gastly por lo que no vimos mucho de Gengar, pero aún así es una gran batalla.


Cosas de doblaje...
-Movimientos: bola sombra, visión, rayo confuso, hipnosis, confusión, embestida, lenguetazo, attacktrueno,tinieblas/tiniebla, lanzallamas, ataque rápido, mirada maligna, cortina de humo.
-James dice "chimuelo" y menciona a los tacoyos.
-Morty pronuncia "Ho-Oh" como "Jojo".
-La medalla niebla sí es traducida, a diferencia de la medalla Plain.


Sé que debe ser raro ver tantos episodios seguidos calificados como bien, pero no tengo la culpa de que ninguno haya cometido errores tan graves.

martes, 7 de julio de 2020

OS183 latino

En el 2002 se emitió en Latinoamerica el capitulo OS 183 ¡Un encuentro con fantasmas! y aquí les traigo algunos detalles sobre el...



Este es el primero de un especial de dos partes en Ciudad Ecruteak. La trama se centra en el grupo y el trio Rocket por su parte conociendo las leyendas de la ciudad.


Opinión personal...
El capítulo estuvo bien. Aunque no tuvo una trama fija como tal, las escenas son entretenidas y fluyen bien entre si. Es bueno ver a Ash conociendo sobre la leyenda de Ho-Oh al fin, y como la torre está hecha en su honor, y como las ilusiones se prestan para una interesante sorpresa. Por el lado del trio Rocket, tenemos su trama con el Detector de tesoros, la cual nos da un par de buenas bromas y continuidad con el amor por las tapas de James, y es una buena excusa para conducirlos a su habitual encuentro con los protagonistas. Esa batalla cumple perfectamente su papel de mostrar a Morty como alguien muy poderoso. No es una introducción a la ciudad tan divertida y loca como la anterior pero es agradable.


Cosas de doblaje...
-Movimientos: visión, tinieblas, embestida, impactrueno, bola sombra, ataque de motoneros (forma chistosa de ataque de humo)
-El título en inglés era "Una oportunidad fantasmal", acá fue cambiado.
-Parece que el nombre original de bola de sombra fue bola sombra todo este tiempo.
 -Podemos conocer la voz de Morty, es Arturo Mercado jr., pero no volvería en la temporada 5.
-La Torre Tin conserva su nombre en inglés.
-James dice "es tan tan", "para que te pongas corriente", "orale" y menciona a La Pirita. El lugar del lema es Macatlán. En el lema no se presenta como Jamememes sino como James.
-Se dice "Gimnasio Johto" en vez de Gimnasio de Johto.
-Meowth dice "prefiero evitar la fatiga" como el cartero Jaimito del Chavo del 8.
-Infernando llama "Pelos necios" a James.
-Morty dice "el Ho-Oh" en lugar de simplemente Ho-Oh.
-Gengar es pronunciado "Jengar".