En marzo del 2025 se emitió en Latinoamérica el episodio 1 de ¡Pokémon: Camino al Mundial! llamado Los mejores del mundo y aquí les traigo algunos detalles sobre el.
Esta es la tercera serie live action de la franquicia, e igual que la segunda (Tour de entrenadores, que prometo analizar cuando resuelva los problemas con Amazon) promociona el lado de e-sports de la misma al mostrar la historia del pluricampeon mundial Wolfe Glick así como de otros fans relacionados con el evento. En este episodio vemos el desempeño de Wolfe en los mundiales de 2023.
Opinión personal...
El capítulo estuvo bien. Se siente ver aprender sobre los Torneos Mundiales y lo que van representando para algunos de los jugadores, ver cómo puede crear comunidad y grupos de jugadores que practican entre ellos, pero también mucha presión por su desempeño grupal, en un sistema dónde las derrotas pueden empezar a acumularse rápidamente. Es una narrativa entretenida, aunque si me hubiera gustado ver la historia de varios jugadores más.
Cosas de doblaje...
-Movimientos: Rayo hielo, maquinación, mofa, terremoto, ida y vuelta, esporas, lanzallamas, voltio cruel, vendaval gélido, pataleta, avalancha, golpe oscuro.
-La miniserie fue doblada en Argentina en el estudio Chulengo Studios, con las voces de Conrado Gerón como Wolfe y Solange Rosales como Rosemary Kellie.
-La miniserie usa la técnica de voice-over, por lo que se oyen las voces en inglés en el fondo y el lipsync no siempre queda correcto. Sin embargo los actores de doblaje si imitan las emociones de los originales por lo que no queda tan plano.
-Los Championship Points conservan su traducción.
-Podemos conocer el nombre de los "PS" (puntos de salud).
-El Pokemon Center (la tienda de mercancía de la franquicia) es dejado en inglés.
-Un díalogo de Wolfe "así que me gustaría revisar equipos, líderes y estrategias de juego" en el minuto 6:15 no es doblado por Conrado sino por Martín Gopar.
-Los movimientos tienen todos sus nombres de España, a pesar de que el diccionario de términos latinos ya es conocido desde el 2024. Otros términos que tienen sus nombres de España son: Ciudad Gres, Energía Potenciadora y los nombres de los Pokemon Paradoja (aunque esos hemos sabido que son iguales a los latinos desde hace mucho).
-El metagame es llamado "metajuego".
-La palabra "stream" es dejada en inglés.
-Los textos que aparecen en pantalla son traducidos. Algo curioso es que eso permite algo histórico en el doblaje de la franquicia, y es que aparezca el nombre de un movimiento en el video sin que sea mencionado (sin contar los subtitulos que algunas plataformas tienen). Esos son: última palabra, énvite ígneo, sorpresa, fuego fatuo, garrote liana, señuelo, asta drenaje y barrera espinosa, y las habilidades Intimidación y Absorbe agua.