Entrada destacada

Sobre el blog

¡Hola! Bienvenida/e/o a este blog llamado "Pokemon y Fakemon" en el cual verás distintas cosas relacionadas con la franquicia de P...

jueves, 21 de agosto de 2025

OS106 latino

 En el 2000 se emitió en Latinoamerica el capitulo OS 106 ¡Mi amigo Meowth! y aqui les traigo algunos detalles sobre el...


La trama se centra en que luego de un encuentro con los Rocket Meowth y Pikachu terminan atados por lo que deberán aprender a trabajar juntos para volver con sus entrenadores.


Opinión personal...

El capítulo estuvo bien. La pelea inicial me gusta, tiene un tono cómico con ese giro de las manzanas, y la trama principal también ya que ayuda a desarrollar la relación entre Pikachu y Meowth de forma cómica. Primero vemos como se plantea ese odio entre ellos y cómo poco a poco pasa a ser respeto y hasta cariño, esa escena de ellos en la noche es bastante tierna y Meowth logra robarse el show con todos sus comentarios. Rhydon y Pidgeot funcionan bien como los peligros principales del episodio, cubriendo la tierra y el aire, y la preocupación de Ash por Pikachu como siempre resulta muy conmovedora y bien actuada. En la pelea final me gusta que los Pokemon Rocket tengan nuevos papeles, pero me hubiera gustado ver más reflexión de Meowth y Pikachu respecto a lo que pasaron juntos. Un capítulo sencillo que recordaba mejor, pero con humor decente y trama bien ejecutada.


Cosas de doblaje...

-Movimientos: picotazos venenosos/mordida venenosa, ataque de jediondez, embestida, bocado, mega golpe, confusión.

-El título en inglés era "Bound for Trouble-Unidos/Propensos para el problema". Acá fue cambiado, y además se le añadió una adaptación tierna por parte de Ash y Meowth ya que dicen "Es mio", "No, es mio" referenciando la trama del capítulo.

-James dice "orale", "chimuelo" y "Son novios se gustan", "rata con hepatitis", "puej", "cara de muergano" y menciona la coliflor.

-Meowth dice dos veces "Al infinito y más allá", la frase de Buzz Lightyear. En inglés dice "up up and away" (arriba y lejos, frase de Superman) la primera y "Anchors Aweigh" (leven anclas) la segunda.

-En inglés Meowth dice que es un "undercat" (juego de palabras entre cat-gato y undercut-subestimado), en latino sólo dice que es El de abajo.

-En inglés Meowth dice que Pikachu es su "Pikamigo" (si, hablando en español), en latino lo cambia a "Pokeamigo".

No hay comentarios:

Publicar un comentario