Versión de 2015:https://pokenicolas.blogspot.com/2015/05/xy-47-48-latino.html
El martes 5 de mayo de 2015 se emitio en Latinoamerica el capítulo XY 47 (orden de emisión) o 48 (episodio total) ¡Una reunión en el campus! y aqui les traigo algunos detalles sobre el...
La trama se centra en Clemont, quien al regresar a su "universidad" se encuentra con una cara conocida que lo acompañó en el pasado.
Opinión personal...
El capítulo estuvo bien. Me encanta la idea de conocer más del pasado de Clemont, de cómo se fue volviendo un mejor inventor y cómo llegó a realizar inventos funcionales como la ducha para Pokemon tipo eléctrico, es muy tierno ver cómo se va volviendo cada vez más aplicado y cómo va creciendo su relación con Shinx. La trama del presente si es un poco confusa, como que no entendemos bien de que va el capítulo hasta que aparece el apagón y después se vuelve una pelea sencilla con los Rocket, pero funciona para mantener el énfasis en los tipo eléctrico y en la gran habilidad de Clemont con las máquinas, y me gusta como Luxio no perdona a Clemont inmediatamente sino que va ganando su confianza poco a poco. El final estuvo un poco predecible pero bastante tierno. Un gran capítulo de captura que le da protagonismo a esta relación compleja de humano y Pokemon.
Cosas de doblaje...
-Movimientos:attacktrueno, bola sombra, juego sucio, electrobola, pulso oscuro, descarga.
-Eclarisse es llamada Petisú por razones desconocidas, su nombre en España es el mismo que en inglés. Fue doblada por Georgina Sanchez, quien también dobló a Diancie en la pelicula. Pero quien sabe si doblo a los dos personajes en fechas similares o no.
-Clemont niño tuvo una voz diferente, hecha por Humberto Velez Jr., seguro ese nombre les suena conocido.
-Luxio es pronunciado "Loxio" por todos.
-Meowth dice "ayjalejaleo".
-En inglés James hace un juego de palabras ya que dice "shocked" (electrificado/impactado), en latino se dejo como impactado.
-En una parte Jessie dice en inglés "That is your cue" (esa es tu señal) pero se tradujo mal porque se dejo como "Esa es tu cura". Seguramente se escuchó cue como cure.
-En inglés Meowth usa el dicho "be like a tree and leave" (sean como un árbol y váyanse, un juego de palabras entre leaf-hoja y leave-irse), en latino lo cambia a "Vayanse de aqui". Curiosamente a inicio de año vi un episodio donde se usa casi el mismo dicho.
Y aquí termina este especial de XY! El otro año veremos varios capítulos de la temporada 18, quizá hacia inicio de año para continuar con el hype de Z-A, pero ya veremos.

No hay comentarios:
Publicar un comentario