En el 2000 se emitió en Latinoamerica el capitulo OS 93 ¡Adios Psyduck! y aqui les traigo algunos detalles sobre el...
La trama se centra en que Psyduck al fin evoluciona en Golduck muy poderoso, por lo que Misty celebra este gran acontecimiento con una batalla contra una posible rival.
Opinión personal...
El capítulo estuvo muy bien. El concepto se me hizo muy gracioso y me encanta la ironía con la que se presenta, lo que hace que el giro resulte aún más divertido cuando ya se sabe lo que va a pasar. Misty tiene un gran papel, verla sobrevalorar a Golduck es coherente con su personalidad y con la forma como ha tratado a Psyduck, aún así es agradable verla de forma tan alegre y decidida. Golduck también tiene mucha personalidad y es carismático, me gusta como le gusta lucirse y mostrarse como un héroe y es una lástima que no lo volvamos a ver, la sorpresa de que es así porque le gusta a impresionar a las chicas también es excelente e impredecible. Marina es un buen personaje, es una gran rival para Misty y me gusta como ambas se emocionan por los Pokemon de agua de la otra. Su batalla con Misty es sólo intercambiar movimientos pero en este punto de la serie se siente refrescante ver una batalla más larga que no involucra a Ash, y Goldeen logra al fin aportar en algo. Quizá hubiera sido bueno ver un final dónde Psyduck mostrara también su valor, pero el que lo dejen así como un inútil también es gracioso y coherente con lo que sabemos de el. Un capítulo con comedia excelente y varios elementos que merecíamos volver a ver.
Cosas de doblaje...
-Movimientos: ataque envolvente, agilidad, cuerno ataque, picotazo veneno/piquetazo veneno, ataque sutil, chorro de agua, confusión, attactrueno, hiperaayo, golpes furia, embestida, pantalla de luz.
-Ataque de cuerno cambia a Cuerno ataque.
-Atácalo cambia a Ataque sutil.
-Picotazo venenoso tiene dos nombres.
-James dice "puberta", "llenar la tripa", "ya llego su jacarrón" y llama "rata con hepatitis" a Pikachu.
-Misty al inicio pronuncia Golduck como se escribe, ya después pronuncia "goldoc" como los demás.
-El equipo Rocket tiene un juego de palabras con "duck" (que significa tanto "pato" como "agacharse") y también otro con "sore" y "soaring" ("adolorido" y "volar"), ambos son ignorados en el doblaje.
No hay comentarios:
Publicar un comentario