Entrada destacada

Sobre el blog

¡Hola! Bienvenida/e/o a este blog llamado "Pokemon y Fakemon" en el cual verás distintas cosas relacionadas con la franquicia de P...

lunes, 22 de junio de 2020

OS168 latino

En enero del 2002 se emitió en Latinoamerica el capitulo OS 168 ¡Equipo en la batalla! y aquí les traigo algunos detalles sobre el...



La trama se centra en el grupo visitando un dojo de luchadores, dónde luego de un entrenamiento llega una amenaza que desea apoderarse del dojo si gana una batalla.


Opinión personal...
El capítulo estuvo mas o menos. Su concepto era muy interesante, y aunque la ejecución tiene las escenas clave que componen ese tipo de historias de superación me sale a deber por su presentación y por sus ganas de caer en los clichés de la serie. El inicio se siente apresurado pues introduce el conflicto muy rápido y no nos deja conocer bien a los personajes, pero al mismo tiempo se siente lento por lo simples que son los diálogos. Y no entiendo porque pusieron nada menos que dos peleas con el trio Rocket en los momentos clave sabiendo que la historia ya tenia drama sin ellos. Si tenían que aparecer lo hubieran hecho en las escenas de entrenamiento. Pero como dije, me gusta el concepto, así como la forma como Ash muestra su buena relación con Bulbasaur el cual es uno de sus Pokémon más antiguos y sobre todo las batallas, Usan bastantes movimientos y de formas muy interesantes usando las características físicas de Hitmontop. La subtrama de Hitmontop desarrollando su propio estilo también es interesante. Es un episodio con algo de potencial desperdiciado, pero algunas partes valen la pena.


Cosas de doblaje...
-Movimientos: látigo cepa, somnífero, patada de frente, giro rápido, patada triple, doble patada, patada de salto, salto alto, hojas navaja, picotazos de pulguita, picotazos venenosos, embestida.
-El título era "Dos golpes y una señorita", un juego de palabras ya que miss puede significar tanto señorita como fallo, acá se cambio por completo.
-Meowth dice que le dio el váguido, dice "Saquese" y referencia a Mike Tyson.
-Las versiones del episodio online no tienen al Pokédex mencionando a Hitmontop, cuando vuelva a Pokemon TV investigaré si es un error de esas copias o del doblaje.
-Misty dice que le dió el váguido.
-Ash menciona los restaurantes chinos, pero lo mismo ocurre en la versión en inglés. 
-Jessie vuelve a ser doblada por Diana Perez.
-James dice que el jefe los pondrá en el Hitmontop de su lista, aunque no se adaptó bien el juego de palabras se entiende lo que quiere decir.
-James llama "camisón" a Wobbuffet.
-El lugar del lema es Tisayuca. Los dos usan los típicos acentos chinos en el.
-Durante ¿Quien es ese Pokémon" el narrador no lee la descripción como "Este Pokemon..." sino como "El fue liberado cuando..." posiblemente para ahorrar tiempo.
-Brock dice  "Hitmonlee puede continuar", cuando debió haber dicho "no puede continuar".
-Shiro llama a Kenzo como "Kenzo-san".

No hay comentarios:

Publicar un comentario