Entrada destacada

Sobre el blog

¡Hola! Bienvenida/e/o a este blog llamado "Pokemon y Fakemon" en el cual verás distintas cosas relacionadas con la franquicia de P...

miércoles, 9 de noviembre de 2022

PM94 latino

El 6 de enero de 2023 se emitió en Latinoamérica el capítulo PM94 ¡Las aventuras de una Pinsir enamoraday aquí les traigo algunos detalles sobre el... 



Episodio #44 de PM situado en Kanto. La trama se centra en que Pinsir ve a su amor imposible pactado al fin en lazos con otra, por lo que la llevan con Erika para que le pueda hacer un adorno de flores.


Opinión personal...

El capítulo estuvo mas o menos. Pinsir tuvo un gran papel, ya que aunque ella no haya salido mucho sabemos el carisma que tiene, es animada de una forma divertida y exagerada en el buen sentido por lo que es fácil empatizar con ella. La trama de su desamor fluye hacia la trama de Erika y Leafeon de forma muy natural y cuenta con un buen final que muestra el clásico "sé tu mismo" pero con un giro y que logra dar algo de progreso en su relación. Los problemas vienen con la trama de Erika, la cual es presentada de una forma muy simple y lenta, con poca personalidad de ella y de Leafeon y en general consiste de una serie de escenas sin drama que recuerdan mucho a las del episodio 82. Me agrada que les den a los Rocket un mejor papel del usual con sus disfraces, pero no causan suficiente comedia para redimir esa parte. Un episodio que aunque tiene sinergia entre sus dos tramas le quedo faltando arriesgarse más.



Cosas de doblaje...

-Movimientos: attactrueno, disparo de seda, hoja afilada, cola de hierro, hoja aguda, ataque furia, tormenta de pétalos, rayo solar, tijera X.

-Hojas navaja vuelve a ser Hoja afilada, por lo que volvemos a perder uno de los nombres más icónicos del doblaje...

-El título en inglés era "Sufriendo por los flechazos", acá fue cambio completamente. En España también hay un título diferente "¡El desamor de Heracross y el amor de Pinsir!", lo que me hace pensar que el título en inglés fue puesto luego de que el episodio fuera enviado a otros paises.

-Jessie, James, Meowth, la dex de Chloe y Chloe conservan sus voces.

-Erika conserva su voz, siendo Mariana Ortiz quien la dobló en su debut y en la película 20. Se oye mas jóven que la mamá de Chloe pero mas vieja que May.

-Ciudad Azulona conserva su nombre.

-Eevee es referida como macho, mientras Pinsir es referida correctamente como hembra.

-Jessie y James hacen acentos chinos estereotípicos cuando usan sus disfraces. También dicen "ratita kuki" y se presentan en el lema como "Jess...y yo".

-La frase de invocación de Pelipper cambia de "Baja ya" a "Ven ya".

No hay comentarios:

Publicar un comentario