Entrada destacada

Sobre el blog

¡Hola! Bienvenida/e/o a este blog llamado "Pokemon y Fakemon" en el cual verás distintas cosas relacionadas con la franquicia de P...

miércoles, 23 de abril de 2025

HZ88 Japonés

 El viernes 14 de marzo se emitió en Japón el capítulo HZ88 ¡Ondas de choque del Zygarde Blanco! y aquí les traigo algunos detalles sobre el...


Episodio #5 situado en la Isla de Laqua y parte 3 del Arco de la Pelea Final con los Exploradores. La trama se centra en que ahora que Zygarde es malo es hora de que los protagonistas y Amethio lo enfrenten con su máximo poder.


Opinión personal...

El capítulo estuvo bien. Luego de ver tantas batallas tres contra uno en este arco, es entendible que la batalla final sea una también, y aunque no es la mejor (ese puesto ya esta reservado) logra mantenerse entretenida y emocionante. Me gusta como el trio protagonista usa lo aprendido en las batallas anteriores sobre cómo y cuándo es bueno acercarse al Pokemon rival, y como Amethio logra acoplarse a esas estrategias y aportar con sus ataques. Gibeon funciona bien como el entrenador rival, vemos como el que prefiera usar siempre el mismo ataque representa su estado mental y su desesperación por ganar. Las partes donde los protagonistas se acercan a sus Pokemon como muestra de apoyo y dónde Meowscarada usa un Truco floral certero también resultan épicas. Fue un poco decepcionante que ni los Exploradores ni los Pokemon de Lucius hicieran algo, pero bueno, es una batalla final agradable que muestra el progreso de los protagonistas.


Recepción en los foros...

El capítulo fue recibido positivamente. Dicen que fue un final emocionante y bien animado, con un papel bien merecido de parte de Liko y Amethio y varios golpes épicos, les preocupa que va a ocurrir en el siguiente episodio con Spinel y con el botón rojo de la nave. Hay algo de confusión con que hizo que Zygarde detuviera la batalla. A varios les hubiera gustado que los Pokemon no principales del trio protagonista hubieran atacado.

martes, 22 de abril de 2025

HZ87 Japonés

El viernes 7 de marzo se emitió en Japón el capítulo HZ87 ¡La Guía del Rayquaza Negro! y aquí les traigo algunos detalles sobre el...


Episodio #4 situado en la Isla de Laqua y parte 2 del Arco de la Pelea Final con los Exploradores. La trama se centra en que Gibeon ha aparecido en escena igual que Lucius así que ambos están listos para decir varias verdades.


Opinión personal...

El capítulo estuvo más o menos. Tuvo un buen inicio, con la aparición de Lucius y de Gibeon resultando lo suficientemente sorprendente para todos, y con Amethio teniendo finalmente un cara a cara con su abuelo contándole sobre el mal que ha causado y como va a pelear con el cara a cara. También me gustó ver la reacción de los Exploradores a lo ocurrido en el capítulo anterior y el descontrol de los Pokemon de Friede. Pero a la forma como avanzó la trama como que le faltó algo de sazón, aunque fue intensa la forma como Gibeon y Lucius expresaron sus puntos de vista sobre lo ocurrido hace 100 años y como Gibeon reveló su plan final, siento que debimos ver más acción y menos exposición, sobre todo porque al final nos quedaron debiendo la pelea entre el Zygarde Blanco y el Rayquaza Negro que tanto nos prometieron y este era el episodio perfecto para eso (sobre todo teniendo en cuenta el título, Rayquaza no hace mucho). Además, eso de que Zygarde era bueno todo este tiempo y que al final del episodio se vuelve malo de nuevo fue demasiado random, se nota que no tenían claro que hacer con el. Un climax que por una parte logra cultivar lo cosechado hasta el momento pero también llevarlo a partes extrañas.


Recepción en los foros...

El capítulo fue recibido positivamente. Dicen que les gustaron las revelaciones, la acción y la forma de actuar de Lucius y de Gibeon, con Gibeon y Zygarde recibiendo mucha más personalidad que antes y Amethio confrontando a su abuelo finalmente. La "traición" de Zygarde es un poco controversial.

viernes, 18 de abril de 2025

NUHE160

 Ya ha salido un nuevo episodio de la nueva saga Nuevo Universo: Héroes de Eurman (NU) que se titula...


NUHE160: Entrenamiento universitario


Parte III del Arco de las Revelaciones. Mientras todos intentan continuar con sus vidas, Harry y Elizabeth vuelven a la vida universitaria y deciden tener una batalla de práctica para mostrarle sus Pokemon a los estudiantes. Sin embargo, Harry tiene algunas dudas sobre lo ocurrido. ¿Cúal es el nuevo destino de todos?¿Que está pensando Harry?


Debuta el Pokemon Crabden y aparecen Raven, Lawrence, Yuki y Celeste.

jueves, 17 de abril de 2025

OS100 latino

 En el 2000 se emitió en Latinoamerica el capitulo OS 100 ¡Un día libre! y aquí les traigo algunos detalles sobre el...


La trama se centra en que el grupo decide descansar en una isla y comer junto a sus Pokémon, pero el Equipo Rocket tiene otros planes.


Opinión personal...

El capítulo estuvo más o menos. Me agrada la idea de crear un episodio relajado basado simplemente en disfrutar el momento, me recuerda a lo que veremos mas adelante en Alola, pero a diferencia de esos episodios que si vimos completamente lo que es descansar aquí vemos al grupo constantemente planeando que hacer y qué comer y al Equipo Rocket planeando fechorías por lo que no resulta relajante del todo. Además, gran parte del capítulo se basa en repasar los chistes de siempre como los de Jigglypuff y Snorlax y la pelea con los Rocket haciéndolo un poco repetitivo. Aún así, las interacciones entre los Pokemon son entretenidas, y me gusta como esa rivalidad entre Scyther y Charizard logra convertirse en respeto así como los recuerdos que tiene Ash de su viaje hasta el momento. Un capítulo agradable, aunque no logra darnos del todo esas vibras vacacionales es una gran cápsula de tiempo del estado de la serie en ese momento.


Cosas de doblaje...

-Movimientos: somnífero, látigo cepa, chorro de agua, cabezazo, attactrueno, embestida.

-Farfetch'd es descrito como el "Pato salvaje Pokemon" en lugar de "Pokemon pato salvaje".

-Tracey pronuncia Marill como se escribe.

-Al inicio James dice en inglés "Finalmente tenemos nuestro día en el sol", en latino dice una referencia más atrevida al decir "¿No es esta la playa dónde se ofrecen a sobarte la panza por una moneda?". Meowth le responde "Si, así es" y luego cambia de tema hacía lo que se estaba hablando originalmente.

-Para la canción de "Amigos hasta el fin" se usó la versión del CD "Para ser un maestro" en lugar de la de la Rockola de Pikachu.

-James dice que a Victreebel "le apesta la boca", en inglés dice que le falta entrenamiento. También canta "Pinpon es un muñeco" y "pajarito pajarito".

-Los recuerdos son redoblados. "Gracias Cissy, gané una medalla Ojo de coral" cambia a "Lo logré, gané una medalla Ojo de coral". Después "Lo logré, me gané la medalla Rubi Marino"  cambia a "Si, me gane una medalla Rubi Marino".


¡Este es el final de esta tanda", ahora llega el momento de ponernos en modo Horizontes nuevamente.

miércoles, 16 de abril de 2025

OS99 latino

 En el 2000 se emitió en Latinoamerica el capitulo OS 99 ¡Tracey se apasiona! y aquí les traigo algunos detalles sobre el...


La trama se centra en que el grupo se encuentra con un Scyther experimentado y herido que ha perdido el liderazgo de su manada por lo que el grupo decide ayudarlo a recuperarlo.


Opinión personal...

El capítulo estuvo más o menos. Como Tracey es un personaje tranquilo e introvertido, me parece una gran idea darle un Pokemon fuerte y agresivo para crear un buen contraste, y Tracey si recibe desarrollo en el proceso al verse bastante decidido al ayudar al obstinado y orgulloso Scyther y aprovechar sus habilidades de Observador para encontrar puntos débiles en su oponente, por lo que ambos resultan una pareja agradable con buena química. Sin embargo, la trama no es tan buena y tiene una ejecución cuestionable. Al inicio, se saltan toda la pelea de Scyther y cómo perdió su manada, lo encontramos ya herido, pero digamos que es entendible. Pero después, decide ir a retar al nuevo líder sin ningún entrenamiento, y todo se resuelve mostrando su valor en una pelea contra el Equipo Rocket igual a las mil que ya hemos visto, lo cual se siente aburrido y anticlimático. Además, el que haya recuperado su honor no importa en nada porque se va con Tracey de todos modos. Todo eso hace que aunque sea un episodio con buenos elementos (los papeles de Tracey, de Scyther, el chiste de los Rocket con el pelo de Jessie, las peleas) no llegue a lo que pudo ser en verdad, una captura entretenida con una lección de superación.


Cosas de doblaje...

-Movimientos: somnífero, ataque de humo, danza espada, hojas navaja, agujas venenosas, navaja, impactrueno.

-El título en inglés "Tracey gets bugged" es un juego de palabras ya que "bugged" significa "molestado" pero también incluye "bug" que significa bicho.

-James dice que Jessie va a parecer un soldado y que tiene caspa y piojos, también dice "enojalla" como corrupción de enojada.

-Misty dice que Jessie tiene cabello de niño regañado.

lunes, 14 de abril de 2025

OS98 latino

 En el 2000 se emitió en Latinoamerica el capitulo OS 98 ¡Meowth es el jefe! y aqui les traigo algunos detalles sobre el...


La trama se centra en que luego de salir a volar Meowth llega a una isla dónde es alabado como un dios por una razón en específico.


Opinión personal...

El capítulo estuvo muy bien. Me gustó como vimos todo desde el punto de vista de Meowth, pudimos ver la trama desde su perspectiva y entender sus sentimientos en todo momento, creando empatía con él incluso en los momentos donde no estamos de acuerdo con sus acciones, lo vemos pasar por alegría, rabia, tristeza, melancolía y más por lo que es un episodio ideal para sus fans. La trama también es sorpresivamente buena y coherente, tiene sentido que una especie como Meowth con sus poderes de traer dinero tenga un culto que a cambio de ofrendas y comodidad pide más dinero  (y es curioso cómo queda el misterio de qué le ha pasado a los Meowth anteriores) y también es sorpresivo como cuando Meowth les revela la verdad en lugar de enojarse intentan que aprenda el movimiento en combate, siendo un giro de trama que pone a Meowth en aprietos. El papel de Jessie y James también es excelente, los vemos entender el punto de vista de Meowth a pesar del maltrato que recibieron y la forma como sacrifican sus ahorros y tapas de botella para que Meowth pueda escapar del culto es bastante conmovedora, y ni hablar del reencuentro que tienen mas adelante, realmente se sienten como una familia. Otro acierto menor es el Meowth dorado, visualmente aporta bastante a la ambientación y es gracioso y al mismo tiempo misterioso como funciona como un mecha. Un capítulo que le da a Meowth todo lo que se merece en más de un sentido.


Cosas de doblaje...

-Movimientos: chorro de agua, attactrueno, dia de pago.

-Aunque el movimiento Dia de pago es clave para entender la trama, en las primeras y últimas escenas se evita mencionarlo por algún motivo, reemplazandolo por "trabajar", "darnos dinero", etc.

-Las corcholatas de James son llamadas "tapas de botella", esta es la primera vez que se mencionan.

-El título es leído por Meowth, y además dice "Meowth, osea yo, es el jefe".

-Jessie y James hacen un acento norteño cuando aparecen.

-James dice "chiripiorca", "Me pareció ver un lindo gatito", "chimuelo", "una lata", "tilin tilin" y referencia la canción "No tengo dinero ni nada que dar".

-La canción de Meowth es doblada.

-Los pies son pasados a metros.

-Varios diálogos son cambiados de inglés a español:

Meowth dice "Ya debería tener millas de viajero frecuente" en inglés y "¿Por que no aprendí a volar en lugar de aprender a hablar" en español.

Luego dice "ya sé que soy guapo pero no es para tanto" mientras en inglés sólo reacciona.

Al ver a Meowth James dice "Meowth ya encontró la felicidad" en inglés y "Quiero que me presente alguna de esas gatitas" en latino.

Jessie dice "Rescatemos al soldado Meowth" referenciando la película "Salvando al Soldado Ryan", en inglés no dice nada parecido.

James dice "Ya no vamos a pedalear los tres en el submarino" en inglés y "Ya no habrá que dividir la comida entre tres" en latino, lo curioso es que la siguiente frase de Jessie "Eso nos pondrá en forma" se dejó igual y encaja perfecto con ambas cosas.

sábado, 12 de abril de 2025

OS97 latino

 En el 2000 se emitió en Latinoamerica el capitulo OS 97 ¡Un barco lleno de escalofríos! y aqui les traigo algunos detalles sobre el...


La trama se centra en que después de que el Equipo Rocket roba un trofeo antiguo de la Liga Naranja todos terminan en un barco fantasma con algunos secretos.


Opinión personal...

El capítulo estuvo bien. El inicio con el robo al museo del Equipo Rocket estuvo interesante, fue una mirada muy curiosa al tipo de crímenes que hacen que no se relacionan directamente con el grupo y fue divertido verlos superar los obstáculos del museo así como huir de la policía y de los protagonistas. La parte de la búsqueda de Togepi en el barco fue extraña, pasaron muchas cosas demasiado rápido y no se entendía hacia dónde iba el episodio, aunque fue bueno tener algo de énfasis en Togepi y las bromas de los fantasmas fueron graciosas. Lo que realmente hace destacar al episodio es la parte final con la historia del barco y del trofeo, es un detalle de construcción de mundo impresionante que le aporta mucho al deseo de Ash de participar en la Liga Naranja al ver lo antigua que es y lo importante que puede ser un trofeo para un entrenador, me encanta como Ash quiere batallar al campeón a pesar de ser una ilusión. Una gran muestra de como hacer un relleno, al tener elementos creativos y novedosos que terminan aportando a la meta de los protagonistas.


Cosas de doblaje...

-Movimientos: come sueños, hojas navaja, embestida, ataque sombra/sombra de la noche, rayo de confusión, lenguetazo.

-Sombra de la noche tiene dos nombres, este es su debut.

-La Oficial Jenny pasa a ser doblada por Mayra Arellano, su voz mas estable en las primeras temporadas.

-Meowth tararea la canción de "los pitufos" y también dice "Yabadabadoo", el grito característico de Los Picapiedra. También dice en el lema "Así es es es".

-James y Meowth dicen "chocolatote".

-Jessie dice "la regaste".

-James dice "mello", "cañote" y "orale".

-Cuando Tracey encuentra a los Rocket hace referencia a su lema, aunque en inglés hace referencia a la parte de "Mas vale que teman" y en español a la de "Preparense para los problemas".

-Cuando el trio Rocket sale a volar, la frase de derrota es dicha por James en latino, en inglés la dicen los tres.


El capítulo anterior ya fue analizado hace un tiempo.

jueves, 10 de abril de 2025

OS95 latino

En el 2000 se emitió en Latinoamerica el capitulo OS 95 ¡Maniobras en la Isla Ombligo! y aqui les traigo algunos detalles sobre el...


La trama se centra en que Ash llega al lugar de su segunda batalla de gimnasio de la Liga Naranja dónde enfrentará pruebas de esfuerzo y supervivencia.


Opinión personal...

El capítulo estuvo mas o menos. Las pruebas en general son entretenidas, llevan lo visto en el gimnasio anterior a un nivel más alto y complejo al hacer que Ash tenga que escalar una montaña sin ayuda de ningún Pokemon, hacer su propio trineo y luego al darnos una entretenida carrera de trineos dónde los Pokemon logran aportar más. Me gusta como Ash muestra su bondad al ayudar a Danny a salir del hueco del Equipo Rocket y como gana la carrera por un pelo con un trineo casi destruido. Lastimosamente lo demás no resulta tan bueno. Las interacciones entre Danny y Misty es incómodas de ver y no le aportan en nada al capítulo, son sólo una excusa para que ella se burle de Ash mas veces, y Ash también termina teniendo un papel regular, las dos primeras pruebas las termina pasando por suerte luego de tener mala planeación y en la tercera pudo usar mejor a Squirtle para darle más impulso al trineo. El Equipo Rocket nuevamente es un punto en contra, aunque su primer ataque es divertido por lo de las bombas el segundo si alenta el episodio. Un capítulo de gimnasio con buenas ideas pero que pudo estar más enfocado y en el que Ash merecía que le fuera mejor.


Cosas de doblaje...

-Movimientos: rayo de hielo, explosión.

-El narrador hace el inserto de "Gimnasio Ombligo".

-El trio hace sus voces como si estuvieran tosiendo mientras cocinan el pescado, lo mismo ocurre en inglés.

-En inglés James dice "No nos dejaron terminar el lema", en latino dice "No dejaron enfriar nuestra mojarra".

-Jessie hace un juego de palabras al decir "cave in" (que significa "rendirse" y "cavar", como referencia a lo que le pasa a Ash un segundo después), en el doblaje se adaptó bien ya que Jessie dijo "cayendo".

-Inmediatamente después, Meowth dice "una sonrisita para la cámara", en inglés dice "toma tu cave in".

miércoles, 9 de abril de 2025

NUHE159

 Ya ha salido un nuevo episodio de la nueva saga Nuevo Universo: Héroes de Eurman (NU) que se titula...


NUHE159: Un ángel caído


Parte II del Arco de las Revelaciones. Christian recibe un mensaje de Celeste, quien lo invita a visitar sus instalaciones en Santalia, dónde el ya fue encubierto hace un tiempo, y parece tener una importante misión para el. Mientras tanto, el resto del grupo decide que hacer ahora que sus vidas han vuelto a la normalidad. ¿Que le espera a Christian?¿Seguirá el grupo separado?


Aparecen Celeste y Yuki.

martes, 8 de abril de 2025

OS94 latino

 En el 2000 se emitió en Latinoamerica el capitulo OS 94 ¡La Joy de los Pokemon! y aqui les traigo algunos detalles sobre el...


La trama se centra en el grupo compartiendo su día con una Enfermera Joy que viaja a través del mar ayudando a los Pokemon.


Opinión personal...

El capítulo estuvo bien. Me agrada ver un capítulo cotidiano y enfocado en la vida de un personaje en particular, aunque eso hace que por momentos se ponga lento, pero vale la pena para que entendamos la importancia de la labor de Joy y el esfuerzo que debe hacer para ayudar a todos los Pokemon. Otro gran punto positivo es el énfasis en Tracey, aunque ya se nos habían dado pistas sobre su admiración por las figuras femeninas de autoridad aquí se desarrolla mucho más y me agrada ver como se preocupa por Joy e intenta ayudarla. También me gusta el papel de Magikarp, como ha salido y vuelto varias veces a la vida de Joy y como en el climax se ve que esa conexión entre ellos crece hasta ser una evolución que logra salvar al grupo del Equipo Rocket. Aún así, ese climax sale a deber un poco, ya que el rumor del tornado no aporta mucho y lo de los Rocket para variar dura más de lo que debería. Un capítulo agradable y relajado con lindos mensajes sobre la valentía y la pasión por ayudar.


Cosas de doblaje...

-Movimientos: Ninguno.

-Durante el capítulo hay referencias variadas a unidades de conversión. Al inicio se menciona una talla de ropa de 6 en inglés que en latino cambian a "2 o 3". También se menciona la equivalencia entre pies y centímetros, lo cual es igual en el doblaje en inglés, y se mencionan las millas, que en el doblaje cambian a kilometros (diciendo "un kilómetro" en lugar de "una milla", deberían ser 1.6 pero quizá por lipsync lo dejaron así).

-El título en inglés "The Joy of Pokemon" es un juego de palabras  ya que Joy es tanto el nombre del personaje como la palabra "alegría", acá se tomó el primer significado.

-Para la canción "los dos siempre unidos" se usó la versión del CD para ser un maestro en lugar de la de la Rockola de Pikachu.

-James llama "gato chimuelo" a Meowth, también dice "te vamos a hacer ceviche mogajita" y "le dieron avenita y por eso creció".

-Meowth llama "Magikarp caguamo" al Magikarp gigante.

-Isla Ombligo tiene un nombre traducido.

-Como en inglés y en latino James dice a veces "luchar luchar luchar" en el lema, Jessie y Meowth se burlan de eso en el doblaje al decir "viajando a la velocidad de la luz luz luz luz" y "Así es es es" respectivamente.

-El trio Rocket hace en inglés una rima al decir "Ahoy, Joy", en latino simplemente dicen "Yuju, Joy".

lunes, 7 de abril de 2025

OS93 latino

 En el 2000 se emitió en Latinoamerica el capitulo OS 93 ¡Adios Psyduck! y aqui les traigo algunos detalles sobre el...


La trama se centra en que Psyduck al fin evoluciona en Golduck muy poderoso, por lo que Misty celebra este gran acontecimiento con una batalla contra una posible rival.


Opinión personal...

El capítulo estuvo muy bien. El concepto se me hizo muy gracioso y me encanta la ironía con la que se presenta, lo que hace que el giro resulte aún más divertido cuando ya se sabe lo que va a pasar. Misty tiene un gran papel, verla sobrevalorar a Golduck es coherente con su personalidad y con la forma como ha tratado a Psyduck, aún así es agradable verla de forma tan alegre y decidida. Golduck también tiene mucha personalidad y es carismático, me gusta como le gusta lucirse y mostrarse como un héroe y es una lástima que no lo volvamos a ver, la sorpresa de que es así porque le gusta a impresionar a las chicas también es excelente e impredecible. Marina es un buen personaje, es una gran rival para Misty y me gusta como ambas se emocionan por los Pokemon de agua de la otra. Su batalla con Misty es sólo intercambiar movimientos pero en este punto de la serie se siente refrescante ver una batalla más larga que no involucra a Ash, y Goldeen logra al fin aportar en algo. Quizá hubiera sido bueno ver un final dónde Psyduck mostrara también su valor, pero el que lo dejen así como un inútil también es gracioso y coherente con lo que sabemos de el. Un capítulo con comedia excelente y varios elementos que merecíamos volver a ver.


Cosas de doblaje...

-Movimientos: ataque envolvente, agilidad, cuerno ataque, picotazo veneno/piquetazo veneno, ataque sutil, chorro de agua, confusión, attactrueno, hiperaayo, golpes furia, embestida, pantalla de luz.

-Ataque de cuerno cambia a Cuerno ataque.

-Atácalo cambia a Ataque sutil.

-Picotazo venenoso tiene dos nombres.

-James dice "puberta", "llenar la tripa", "ya llego su jacarrón" y llama "rata con hepatitis" a Pikachu.

-Misty al inicio pronuncia Golduck como se escribe, ya después pronuncia "goldoc" como los demás.

-El equipo Rocket tiene un juego de palabras con "duck" (que significa tanto "pato" como "agacharse") y también otro con "sore" y "soaring" ("adolorido" y "volar"), ambos son ignorados en el doblaje.

sábado, 5 de abril de 2025

OS92 latino

 En el 2000 se emitió en Latinoamerica el capitulo OS 92 ¡Lucha en el escenario! y aqui les traigo algunos detalles sobre el...


Este episodio fue retirado de la rotación internacional (incluyendo Latinoamérica) a mediados de los 2010s, posiblemente debido a que Jynx aparece en varias escenas clave difícil de editar. La trama se centra en que el grupo explora un barco que hace shows de isla en isla, pero tienen un Raichu con pánico escénico.


Opinión personal...

El capítulo estuvo mas o menos. Me encantó el concepto y el entorno del bote, se siente bien volver a un entorno urbano y más con un detalle de construcción de mundo tan interesante y divertido como lo es un show de doblaje en vivo que va de isla en isla. La tropa de actores es sencilla pero entretenida, y me gusta también como usan sus habilidades para escapar del Equipo Rocket más adelante. Lastimosamente lo que llamaríamos "trama principal" si lo sentí muy mediocre, ni Raichu ni Kai tienen suficiente carisma y el miedo de Raichu llega a sentirse ambiguo y repetitivo, aunque me gusta la forma como Ash se esfuerza por llegar a el y como habla de su propia experiencia con Pikachu, por lo que el que Raichu sea un Raichu sí logra impactar la trama. La pelea con los Rocket también pudo ser mejor, en lugar de pasar tras bambalinas debió pasar en el escenario en algún show para relacionarse con la trama principal y se siente que tiene un final muy simple. Un capítulo con un gran concepto que no lo aprovecha lo suficiente.


Cosas de doblaje...

-Movimientos: puño de fuego, pantalla de humo, attactrueno, chorro de agua.

-El título en inglés era un juego de palabras entre "Stage fight" (pelea de escenario) y "Stage fright" (pánico escénico), acá se eligió el primer significado.

-Tracey es llamado "Cuidador de Pokémon" en lugar de "Observador Pokemon".

-Meowth dice "ayjalejaleo", "re sonzo" y hace referencia a Rodolfo Neri Vela, un popular biólogo marino.

-James dice "orale".

-En una parte se oyen los gritos de Meowth de la versión japonesa, lo cual también pasa en el doblaje en inglés.

-En la escena final se uso la canción "Mundo Pokémon" con algunas partes cortadas, se recicló la versión del opening.

-Al final Ash dice en inglés "es difícil encajar los movimientos labiales", en latino dice "el doblaje es divertido", por lo que se ve que ambos doblajes no pudieron resistirse a poner una referencia al doblaje en si mismo a su modo.

jueves, 3 de abril de 2025

OS91 latino

 En el 2000 se emitió en Latinoamerica el capitulo OS 91 ¡El misterio de Kabuto! y aqui les traigo algunos detalles sobre el...


La trama se centra en que el grupo se topa con unos periodistas e investigadores que tratan de buscar a los Kabuto de una isla, pero la expedición resulta mas peligroso de lo esperado.


Opinión personal...

El capítulo estuvo bien. Seguimos con esta racha de episodios enfocados en misterios y sorpresas de las Islas Naranja, pero este da un paso adelante al mostrar el interés del público en general y como la curiosidad por esos misterios puede causar más mal que bien, de hecho lo más interesante del capítulo es que efectivamente los protagonistas y el grupo de expedición quedan como los villanos del episodio al causar la destrucción de la isla. Lo presentan como un final feliz ya que los Kabuto ahora son libres pero eso no borra la forma como pasaron las cosas. Además de eso, me agrada el papel de la periodista y logra darle cierto humor a las situaciones y a los peligros de la isla, y la forma como Umberto los ataca logra resultar atrevida pero intrigante, eso de que todo cuadra con una profecía hace el capítulo aún más asombroso. La revelación de que los Kabuto eran literalmente las piedras que sostenían la isla es sorprendente, y crea un buen clímax dónde Ash debe poner a prueba a Lapras para salvarse. Un capítulo muy experimental y profundo incluso para esta parte de la serie.


Cosas de doblaje...

-Movimientos: Ninguno...

-Aunque el narrador también se queja en la versión en inglés de que el grupo esta disfrutando y el no, en latino profundiza en la situación, ya que al inicio dice específicamente "y yo estoy aquí en esta cabina" y al final dice "ellos siguen allá y yo estoy aquí".

-El título en inglés era "Impacto de caparazón", acá fue cambiado completamente.

-La enfermera Joy conserva su voz.

-En inglés la reportera dice que tuvieron un "inicio rocoso" en la expedición cuando caen las rocas, en latino se ignoró ese juego de palabras.

-Umberto tiene un efecto de eco cuando está contando la profecía y cuando se encuentra en sombras.

-Después de Quien es ese Pokemon se repite el último diálogo de Umberto. Lo mismo pasa en inglés, lo curioso realmente es que en latino se nota que el actor grabó el diálogo dos veces ya que le da una entonación diferente cada vez.

-El término "rating" no fue traducido.

-En inglés la reportera dice que su otra expedición fue "El retiro de la cuchara de Kadabra", en latino lo simplifican a "La recuperación de Kadabra".

miércoles, 2 de abril de 2025

NUHE158

 Ya ha salido un nuevo episodio de la nueva saga Nuevo Universo: Héroes de Eurman (NU) que se titula...


NUHE158: Funeral para un padre


Parte 1 del Arco de las Revelaciones. Luego del sacrificio de Bruce, Greekopolis ha quedado destruida y Christian mentalmente también. Sus amigos no saben cómo ayudarlo, por lo que el funeral se vuelve una situación incómoda para todos. Parece que la aventura ha llegado a su fin. ¿Cómo se sobrepondrán ante esta tragedia?¿Que último regalo le dejó Bruce a Christian?


Aparecen Bruce e Indigo (en recuerdos) y Olivia.

martes, 1 de abril de 2025

OS90 latino

En el 2000 se emitio en Latinoamerica el capítulo OS 90 ¡Pokemon en rosa! y aqui les traigo algunos detalles sobre el...


La trama se centra en que el grupo llega a una isla dónde los Pokemon tienen color rosa debido a su dieta, pero los Pokemon no son tan amigables.


Opinión personal...

El capítulo estuvo malo. El concepto era bueno y muy intrigante ya que continúan esta idea de que las Islas Naranja son un lugar muy inusual, pero se nota mucho que no sabían qué hacer con él, ya que una vez que el grupo llega a la isla empiezan a pasar varias escenas random sin conexión entre si, como el rescate de Rhyhorn, la coloración rosa de Pikachu y la furia de Nidoking por el ataque del Equipo Rocket (siendo un momento estresante de su parte ya que es algo que se pudo haber evitado), por lo que llega a sentirse aburrido y sobrecargado rápidamente y no tiene realmente algo clave que cause impacto y que haga sentir que la visita a la isla valió la pena. La Oficial Jenny tiene un buen papel pero no se compara a la que vimos hace poco. Me gusta como Tracey recibe un poco más de caracterización de lo usual y como Togepi muestra finalmente sus poderes, si hubieran puesto más escenas de eso el capítulo quizá se hubiera salvado. Un capítulo que muestra que una buena idea no es suficiente.


Cosas de doblaje...

-Movimientos: cabezazo, teletransportar, pantalla de humo, ataque envolvente, attactkrueno, mordida venenosa, chorro de agua, hiperrayo.

-Humos letales vuelve a ser Pantalla de humo.

-Picotazos venenosos cambia a mordida venenosa.

-Isla Pinkan es traducida como Isla Rosada.

-Al inicio llaman a Rhyhorn "El Rhyhorn" de forma similar a como se hacía en los primeros episodios, lo mismo pasa en inglés.

-Meowth menciona al váguido y dice "cocha pacha".

-En inglés Ash apoda al Rhyhorn "Shyhorn" (incluyendo la palabra "shy"-tímido), en latino se adaptó bien ya que le pusieron "Rhysueño" (risueño).

-Aunque este no es su debut oficial ya que aún no estaban disponibles en los juegos, el primer nombre que se les dió a las bayas (berries) fue "frutas".

-James menciona al tango de cogote, dice "orale" y llama "animalitos" a los Pokemon.

-El narrador hace los insertos de "Pokemon en rosa" (aunque en ese la parte de "en rosa" no esta escrita) y "Tierra Rosa".

lunes, 31 de marzo de 2025

OS89 latino

 En el 2000 se emitio en Latinoamerica el capítulo OS 89 ¡El Onix de cristal! y aqui les traigo algunos detalles sobre el...


La trama se centra en el que el grupo llega a un pueblo vidriero dónde uno de los trabajadores del lugar ha perdido su pasión, por lo que el grupo decide ayudarle buscando una leyenda misteriosa.


Opinión personal...

El capítulo estuvo bien. Es un capítulo sencillo y que se siente familiar (esa idea de ayudar al personaje eventual a hacer mejor su trabajo la volveremos a ver muchas veces en Johto) pero que representa bien la esencia de lo que es Pokémon, que sería entender que el mundo es más complejo de lo que pensamos y que se puede encontrar belleza en todo lado. El desarrollo de la trama es simple, pero nos mantiene a la expectativa de dónde se encuentra el Onix de cristal y si es verdadero a medida que el grupo se adentra más y más en la isla, me gusta como se presenta al Marill de Tracey. El Equipo Rocket sale a deber un poco, ya que es extraño que hagan su lema solo para irse y aparecer atrapados en la siguiente escena, había mejores maneras de usarlos, pero el climax es muy bueno. Es increíble ver que el Onix de cristal no sólo existe sino que tiene habilidades diferentes a los Onix comunes (puedo ver cómo pudo haber inspirado la Teracristalización) y el impacto que tiene en Mateo, la escena dónde literalmente ve a través de los ojos de Onix es experimental y memorable. Él por momentos puede resultar algo antipático pero eso nos ayuda a ver su desarrollo de personaje hacia alguien más apasionado y más conectado con su Charmeleon. Un capítulo entretenido y bien enfocado en la historia que quiere contar.


Cosas de doblaje...

-Movimientos: chorro de agua, lanzarrocas, lanzallamas, tornado de fuego.

-Ambar cambia a tornado de fuego.

-El nombre de la Isla Sunburst se dejó sin traducir.

-El narrador hace el inserto de "Pokémon".

-Marisa es doblada por Rossy Aguirre con un acento muy de niña consentida.

-En inglés Misty le dice a los Rocket "Pretend you're a forest and leave" (finjan que son un bosque y váyanse, un juego de palabras entre leaf-hoja y leave-irse), en latino lo cambia a "¿Por qué no compran un pasaje a la China y se van?".

sábado, 29 de marzo de 2025

OS88 latino

  En el 2000 se emitio en Latinoamerica el capítulo OS 88 ¡Pikachu se rebela! y aqui les traigo algunos detalles sobre el...


La trama se centra en que al llegar a una isla los Pokemon empiezan a actuar de forma extraña contra sus entrenadores por lo que el grupo debe investigar el misterio.


Opinión personal...

El capítulo estuvo muy bien. Me recuerda a la anterior aparición de Cassidy y Butch en más de un sentido, ya que a pesar de tener un concepto sencillo logra ejecutarlo muy bien con gran acción, gran comedia y giros sorpresivos. El misterio es intrigante y se aborda de forma dramática con Togepi y Pikachu desapareciendo misteriosamente, podemos ver la angustia de Ash por saber que le ha pasado, y también me gusta ver una Oficial Jenny muy inteligente que ya ha investigado por su cuenta y que sabe que es obra de un Pokemon psíquico gracias a que Gastly es inmune. También me agrada que el trio Rocket resulte clave para resolver el misterio, y como tienen ese dilema de que ayudar a la policía los va a hacer buenos pero que es algo necesario para salvar a Meowth. Las escenas finales son excelentes, esos momentos dónde Ash se sacrifica por sus Pokemon siempre son conmovedores, y es genial como Drowzee no está solamente para que la trama funcione sino también para pelear con sus poderes y el climax con la explosión causada por el metrónomo de Togepi también es épico. No hay tantas interacciones entre Cassidy y Butch y Jessie y James como otras veces, pero las que hay son graciosas. Un episodio con trama y ejecución excelente con un énfasis agradable en Ash y Pikachu.


Cosas de doblaje...

-Movimientos: psicoonda, humos letales, impactrueno,embestida, todos en bola, mega puño, ataque hipnótico, metrónomo.

-Pantalla de humo cambia a humos letales.

-Hipnosis cambia a Ataque hipnótico.

-Mordida es llamado Embestida, y Embestida es llamado Todos en Bola.

-Misty dice "Gracias a Dios".

-Cassidy y Butch conservan sus voces.

-Jenny es doblada por Isabel Romo.

-El narrador hace el inserto del letrero que dice "Cuidado".

-Cuando James se cae, dice "me torcí la rabadilla", en inglés simplemente dice "eso no fue placentero".

-James hace una referencia a las canciones "Son rumores" y "La macarena", también dice "orale" y "lero lero candelero".

-El lema de Cassidy y Butch cambia su traducción.

jueves, 27 de marzo de 2025

OS87 latino

 En el 2000 se emitio en Latinoamerica el capítulo OS 87 ¡Duelo en la marea! y aqui les traigo algunos detalles sobre el...


La trama se centra en que Ash llega al primer gimnasio de la Liga Naranja dónde se da cuenta que los desafíos son mas complejos de lo que esperaba.


Opinión personal...

El capítulo estuvo bien. Se ve que los escritores han mejorado bastante para este punto respecto a cómo presentar un gimnasio de forma adecuada y como el capítulo debe centrarse en el desafío que presenta, evitando los errores que vimos en Kanto. Cissy es agradable, su actitud de hermana mayor es entretenida y es curioso como tiene a su hermanito apoyándola en todos los retos. El primero es bastante sencillo y nos queda la duda de cómo podría participar un entrenador que no tiene Pokémon tipo agua, pero el segundo es excelente. Es una carrera muy movida y con varios giros, que muestra muy bien la conexión que tiene cada entrenador con su Pokemon, su final es particularmente nostálgico luego de que fue referenciado en el último encuentro entre Ash y Lapras. La interrupción del Equipo Rocket estuvo sorprendentemente agradable, ese chiste de las algas estuvo divertido y mostró bien el poder de Blastoise, además que no se siente que le haya quitado tanto tiempo a la carrera. Una gran presentación a los gimnasios del archipiélago con momentos memorables.


Cosas de doblaje...

-Movimientos: chorro de agua, rayo de hielo.

-El título en inglés era "Fit to be Tide" (encajado para la marea), un juego de palabras con Tide (marea) y Fit to be Tied (encajado para ser atado), acá fue simplificado.

-James menciona su prima vacacional y el guachinengo en mojo de jugo.

-Senta (el niño) dice "lero lero".

-Meowth dice "ay jalejaleo".

-En inglés James dice que lo que les pasó fue algo como de película de televisión, en latino sólo dice que fue una historia horrible.


miércoles, 26 de marzo de 2025

NUHE156/157

 Ya han salido nuevos episodios de la nueva saga Nuevo Universo: Héroes de Eurman (NU) que se titulan...


NUHE156/NUHE157:Los dioses de Greekopolis


Partes XVI y XVII del Arco de Greekopolis. Los Incubos han despertado a un extraño Pokemon que parece cambiar la historia de Greekopolis tal como todos la conocen, su nombre es Uranega y dice ser el padre de los tres dioses. Ellos se reúnen para combatirlo, por lo que el grupo debe decidir qué hacer. Además, reciben una visita que podría terminar en un gran sacrificio. ¿Que situación impactante pasará?¿Cúal es la verdadera historia de Greekopolis?


Debuta el Pokemon Uranega y aparecen Bruce, Julie, Leonard, Jonas, Lucius, Tanata, Okeana y Alitina.

martes, 25 de marzo de 2025

OS85 latino

En el 2000 se emitio en Latinoamerica el capítulo OS 85 ¡Peligro Pokebola! y aqui les traigo algunos detalles sobre el...



Este es el tercero de un especial de 3 partes de transición a la Liga Naranja. La trama se centra en que el grupo al fin se encuentra con la Profesora Ivy quien resulta ser bastante peculiar por lo que Brock debe tomar una decisión.


Opinión personal...

El capítulo estuvo mas o menos. Como puntos buenos tenemos la presentación de las Islas Naranja como un lugar tropical y agradable, dónde los Centros Pokemon estan construidos de forma mas tradicional y dónde los Pokemon pueden llegar a tener colores mas vivos (algo que lastimosamente se pierde en los próximos episodios), y por otra parte el laboratorio de Ivy. Muestra muy bien sus líneas de investigación y lo importante que son los Pokemon salvajes para ella, sus asistentes tienen carisma y me gusta ese climax con Raticate cayendo en el terreno de Vileplume, muestra que no siempre se debe depender del Equipo Rocket para crear drama. Lastimosamente tiene dos problemas. El primero es la despedida de Brock, se fuerzan demasiado las cosas ya que mas allá de ser buen amo de casa no tiene tanto que ofrecer en este lugar, no se profundiza mucho en cómo eso le ayuda a ser criador Pokémon y su relación con Ivy no tiene ni pies ni cabeza. Por otro lado esta el climax, aunque me gusta que se rescate la idea del dirigible y que haya una evidencia de PokeShipping se siente apresurado y desorganizado, había mejores formas de hacer que el duo se quedara en las Islas Naranja un tiempo más. Un capítulo con partes divertidas pero que nuevamente comete el error de forzar un nuevo status quo.


Cosas de doblaje...

-Movimientos: attactrueno.

-A la Profesora Ivy la llaman Profesor Ivy en casi todos los diálogos. Pensé que era para conservar algún chiste sobre su género (ya que en inglés y japonés no hay diferencia) pero no hay tal, no sé si en México existía esa costumbre en ese entonces. Sólo Joy la llama "Profesora".

-Podemos conocer el nombre de la Pokebola GS.

-Cuando esta trabajando en el dirigible James dice "Estoy cansado, ojeroso y sin ilusiones", en inglés dice "Debimos comprar el seguro". También hace un acento argentino en una parte.

-Jessie dice "armatoste".

-El trio dice "orale".

-Meowth dice "ayjalejaleo" y en el lema dice "Así es" cuando en inglés dice "en vuelo".

-Casi al final en inglés el trio Rocket compara las jaulas a los caramelos ya que dicen que ambos "vienen en barras". Aunque en latino se pudo dejar igual, prefirieron decir que ambos "son macizos", lo cual también funciona.


El siguiente episodio ya fue analizado hace un tiempo.