Entrada destacada

Sobre el blog

¡Hola! Bienvenida/e/o a este blog llamado "Pokemon y Fakemon" en el cual verás distintas cosas relacionadas con la franquicia de P...

sábado, 22 de febrero de 2014

BW 109 (111) latino

Original japonesa: http://pokenicolas.blogspot.com/2013/01/bw-109-111-latino.html

El martes 18 de febrero se emitio en latinoamerica el capitulo BW109 (orden de emision) o 111 (episodio total) ¡Nuevos lugares, rostros familiares! y aqui les traigo algunos detalles sobre el...




En este capitulo empiezo la temporada "Episodio N" en Japon. La trama se centra en el grupo volviendo a Pueblo Numeva y ayudando a una chica a empezar su viaje, pero encontrandose con el Equipo Rocket.

Opinion personal...
Dejo al capitulo en mas o menos. Ahora que Nanette ya no esta a la sombra de la del especial de Dawn es mucho mas divertida, pero igual pudo haber superado sus miedos de una forma diferente que aportara mas a la derrota de los Rocket. Mis quejas son que la trama fue muy simple y que en general pudieron haber pasado mas cosas.

Cosas de doblaje...
-Movimientos:attacktrueno, brasas, bomba de lodo, descarga, ataque rapido, neblina, paralizador, golpe de cuerpo, fuerza psiquica, rafaga de aire, tacleada, rayo burbuja, poder oculto, aire cortante, as aereo, electrobola.
-Aproximadamente en este capitulo, el productor ejecutivo de la empresa donde se dobla la serie pasa a ser Mario Castañeda. Sin embargo no hemos visto cambios notables hasta el momento.
-Jessie, James, Meowth, El profesor Juniper y el profesor Oak conservan sus voces. El ayudante de Juniper cambia de voz.
-La traduccion del lema de los Rocket se conserva, aunque no vuelven los chistes de que James diga un lugar y una cancion.
-Hablando de eso, hace un año parece que los clientes le pidieron a los actores del Equipo Rocket actuar con mas seriedad. En este episodio vemos que no hicieron alguna adaptacion especial, pero mantuvieron los acentos de los personajes normalmente.

No hay comentarios:

Publicar un comentario